verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 77 verset 38 :
Version arabe classique du verset 38 de la sourate 77 :

هَٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ جَمَعْنَٰكُمْ وَٱلْأَوَّلِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
77 : 38 - C'est le Jour de la Décision [Jugement], où nous vous réunirons ainsi que les anciens.
Traduction Submission.org :
77 : 38 - Voici le Jour de la Décision. Nous vous avons convoqués, ainsi que les générations précédentes.
Traduction Droit Chemin :
77 : 38 - C'est le Jour de la Décision, où nous vous réunirons ainsi que les anciens.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
77 : 38 - C'est le jour de la séparation où nous vous avons réunis avec les anciens.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
77 : 38 - Ceci est le Jour de la Décision. Nous vous avons réunis ainsi que les premiers.
Détails mot par mot du verset n° 38 de la Sourate n°77 :
Mot n°1 :
Mot :
هَٰذَا
Racine :
ذا
Traduction du mot :
Ceci est
Prononciation :
hađa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
يَوْمُ
Racine :
يوم
Traduction du mot :
le Jour de
Prononciation :
yawmou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْفَصْلِ
Racine :
فصل
Traduction du mot :
la Décision.
Prononciation :
alfaSli
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°4 :
Mot :
جَمَعْنَٰكُمْ
Racine :
جمع
Traduction du mot :
Nous vous avons réunis
Prononciation :
jamaƐnakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel / + Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
وَٱلْأَوَّلِينَ
Racine :
أول
Traduction du mot :
ainsi que les premiers.
Prononciation :
wâl'awaliyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant