-
Sourate 76 verset 2 :
Version arabe classique du verset 2 de la sourate 76 :
إِنَّا خَلَقْنَا ٱلْإِنسَٰنَ مِن نُّطْفَةٍ أَمْشَاجٍ نَّبْتَلِيهِ فَجَعَلْنَٰهُ سَمِيعًۢا بَصِيرًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
76 : 2 - En effet, Nous avons créé l'homme d'une goutte de sperme mélangé [aux composantes diverses] pour le mettre à l'épreuve. [C'est pourquoi] Nous l'avons fait entendant et voyant.
Traduction Submission.org :
76 : 2 - Nous avons créé l’humain d’une mixture liquide, de deux parents, afin de le tester. Ainsi, nous avons fait de lui un voyant et un entendant.
Traduction Droit Chemin :
76 : 2 - Nous avons créé l'Homme d'une goutte de sperme mélangée. Nous l'éprouvons. Nous l'avons fait entendant et voyant.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
76 : 2 - Nous avons créé l'homme à partir d'une semence mélangée; Nous le testons, nous l'avons donc fait entendre et voir.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
76 : 2 - En effet, Nous avons créé le genre humain d' une goutte de sperme, un mélange, nous le testons. Alors Nous avons fait de lui un entendant, voyant.
Détails mot par mot du verset n° 2 de la Sourate n°76 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّا
Racine :
إن
Traduction du mot :
En effet, Nous
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°2 :
Mot :
خَلَقْنَا
Racine :
خلق
Traduction du mot :
avons créé
Prononciation :
ķalaqna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْإِنسَٰنَ
Racine :
أنس
Traduction du mot :
le genre humain
Prononciation :
al'înçana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°4 :
Mot :
مِن
Racine :
أم
Traduction du mot :
d'
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°5 :
Mot :
نُّطْفَةٍ
Racine :
نطف
Traduction du mot :
une goutte de sperme,
Prononciation :
nouŤfatin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
أَمْشَاجٍ
Racine :
مشج
Traduction du mot :
un mélange,
Prononciation :
amchajin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Féminin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
نَّبْتَلِيهِ
Racine :
بلو
Traduction du mot :
nous le testons.
Prononciation :
nabtaliyhi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / première personne pluriel
+
Mot n°8 :
Mot :
فَجَعَلْنَٰهُ
Racine :
جعل
Traduction du mot :
Alors Nous avons fait de lui
Prononciation :
fajaƐalnahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+
Mot n°9 :
Mot :
سَمِيعًۢا
Racine :
سمع
Traduction du mot :
un entendant,
Prononciation :
çamiyƐan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°10 :
Mot :
بَصِيرًا
Racine :
بصر
Traduction du mot :
voyant.
Prononciation :
baSiyran
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+