Sourate 76 verset 1 :
Version arabe classique du verset 1 de la sourate 76 :
هَلْ أَتَىٰ عَلَى ٱلْإِنسَٰنِ حِينٌ مِّنَ ٱلدَّهْرِ لَمْ يَكُن شَيْـًٔا مَّذْكُورًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
76 : 1 - S'est-il écoulé pour l'homme un laps de temps durant lequel il n'était même pas une chose mentionnable?
76 : 1 - S'est-il écoulé pour l'homme un laps de temps durant lequel il n'était même pas une chose mentionnable?
Traduction Submission.org :
76 : 1 - N’est-ce pas un fait qu’il fut un temps où l’être humain n’était rien qui puisse être mentionné ?
76 : 1 - N’est-ce pas un fait qu’il fut un temps où l’être humain n’était rien qui puisse être mentionné ?
Traduction Droit Chemin :
76 : 1 - L'Homme n'a-t-il pas subi une période de temps durant laquelle il n'était même pas une chose mentionnable ?
76 : 1 - L'Homme n'a-t-il pas subi une période de temps durant laquelle il n'était même pas une chose mentionnable ?
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
76 : 1 - N'y avait-il pas un temps dans le passé où l'homme n'était même rien à mentionner?
76 : 1 - N'y avait-il pas un temps dans le passé où l'homme n'était même rien à mentionner?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
76 : 1 - Est-ce qu' a été manifesté sur le genre humain un moment de la durée de vie (où) aucunement il est la moindre chose qui puisse être mentionné?
76 : 1 - Est-ce qu' a été manifesté sur le genre humain un moment de la durée de vie (où) aucunement il est la moindre chose qui puisse être mentionné?
Détails mot par mot du verset n° 1 de la Sourate n°76 :
Mot n°1 :
Mot :
هَلْ
هَلْ
Traduction du mot :
Est-ce qu'
Est-ce qu'
Prononciation :
hal
hal
Détail Grammatical :
Radical : Particule interrogativ
+
Radical : Particule interrogativ
+
Mot n°2 :
Mot :
أَتَىٰ
أَتَىٰ
Traduction du mot :
a été manifesté
a été manifesté
Prononciation :
ata
ata
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
عَلَى
عَلَى
Traduction du mot :
sur
sur
Prononciation :
Ɛala
Ɛala
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْإِنسَٰنِ
ٱلْإِنسَٰنِ
Traduction du mot :
le genre humain
le genre humain
Prononciation :
al'înçani
al'înçani
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
حِينٌ
حِينٌ
Traduction du mot :
un moment
un moment
Prononciation :
ĥiynoun
ĥiynoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°6 :
Mot :
مِّنَ
مِّنَ
Traduction du mot :
de
de
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°7 :
Mot :
ٱلدَّهْرِ
ٱلدَّهْرِ
Traduction du mot :
la durée de vie (où)
la durée de vie (où)
Prononciation :
aldahri
aldahri
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
لَمْ
لَمْ
Traduction du mot :
aucunement
aucunement
Prononciation :
lam
lam
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°9 :
Mot :
يَكُن
يَكُن
Traduction du mot :
il est
il est
Prononciation :
yakoun
yakoun
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / InaccompliTroisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / InaccompliTroisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°10 :
Mot :
شَيْءًا
شَيْءًا
Traduction du mot :
la moindre chose
la moindre chose
Prononciation :
chay'an
chay'an
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°11 :
Mot :
مَّذْكُورًا
مَّذْكُورًا
Traduction du mot :
qui puisse être mentionné?
qui puisse être mentionné?
Prononciation :
mađkouran
mađkouran
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Voie active / Participe passé / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désign
+
Radical : Adjectif / Voie active / Participe passé / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désign
+