Sourate 75 verset 39 :
Version arabe classique du verset 39 de la sourate 75 :
فَجَعَلَ مِنْهُ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
75 : 39 - puis en a fait alors les deux éléments de couple: le mâle et la femelle?
75 : 39 - puis en a fait alors les deux éléments de couple: le mâle et la femelle?
Traduction Submission.org :
75 : 39 - Il l’a fait homme ou femme !
75 : 39 - Il l’a fait homme ou femme !
Traduction Droit Chemin :
75 : 39 - puis en a fait les deux éléments de couple : le mâle et la femelle ?
75 : 39 - puis en a fait les deux éléments de couple : le mâle et la femelle ?
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
75 : 39 - Puis il en fit la paire, le mâle et la femelle.
75 : 39 - Puis il en fit la paire, le mâle et la femelle.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
75 : 39 - puis il fît à partir de lui les deux genres conjoints : le mâle et la femelle.
75 : 39 - puis il fît à partir de lui les deux genres conjoints : le mâle et la femelle.
Détails mot par mot du verset n° 39 de la Sourate n°75 :
Mot n°1 :
Mot :
فَجَعَلَ
فَجَعَلَ
Traduction du mot :
puis il fît
puis il fît
Prononciation :
fajaƐala
fajaƐala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
مِنْهُ
مِنْهُ
Traduction du mot :
à partir de lui
à partir de lui
Prononciation :
minhou
minhou
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلزَّوْجَيْنِ
ٱلزَّوْجَيْنِ
Traduction du mot :
les deux genres conjoints :
les deux genres conjoints :
Prononciation :
alzawjayni
alzawjayni
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin duel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin duel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلذَّكَرَ
ٱلذَّكَرَ
Traduction du mot :
le mâle
le mâle
Prononciation :
alđakara
alđakara
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°5 :
Mot :
وَٱلْأُنثَىٰٓ
وَٱلْأُنثَىٰٓ
Traduction du mot :
et la femelle.
et la femelle.
Prononciation :
wâl'ountha
wâl'ountha
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+