-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 75 verset 14 :
Version arabe classique du verset 14 de la sourate 75 :

بَلِ ٱلْإِنسَٰنُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيرَةٌ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
75 : 14 - Mais l'homme sera un témoin perspicace contre lui-même,
Traduction Submission.org :
75 : 14 - L’être humain sera son propre juge.
Traduction Droit Chemin :
75 : 14 - L'Homme sera clairvoyant envers lui-même,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
75 : 14 - En effet, l'homme témoignera contre lui-même.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
75 : 14 - Mais plutôt, l'être humain, sur sa propre personne (son âme) lucide.
Détails mot par mot du verset n° 14 de la Sourate n°75 :
Mot n°1 :
Mot :
بَلِ
Racine :
بل
Traduction du mot :
Mais plutôt,
Prononciation :
bali
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction d'exception ou de reserv
Mot n°2 :
Mot :
ٱلْإِنسَٰنُ
Racine :
أنس
Traduction du mot :
l'être humain,
Prononciation :
al'înçanou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°3 :
Mot :
عَلَىٰ
Racine :
علو
Traduction du mot :
sur
Prononciation :
Ɛala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°4 :
Mot :
نَفْسِهِۦ
Racine :
نفس
Traduction du mot :
sa propre personne (son âme)
Prononciation :
nafçihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°5 :
Mot :
بَصِيرَةٌ
Racine :
بصر
Traduction du mot :
lucide.
Prononciation :
baSiyratoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant