-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 74 verset 48 :
Version arabe classique du verset 48 de la sourate 74 :

فَمَا تَنفَعُهُمْ شَفَٰعَةُ ٱلشَّٰفِعِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
74 : 48 - Ne leur profitera point donc, l'intercession des intercesseurs.
Traduction Submission.org :
74 : 48 - L’intercession des intercesseurs ne les aidera jamais.
Traduction Droit Chemin :
74 : 48 - L'intercession des intercesseurs ne leur sera pas utile.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
74 : 48 - Aucune intercession d'intercesseurs ne pouvait donc les aider.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
74 : 48 - Alors aucunement ne leur est bénéfique (la) complicité (adjonction) (des) des pairs (adjoints).
Détails mot par mot du verset n° 48 de la Sourate n°74 :
Mot n°1 :
Mot :
فَمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
Alors aucunement ne
Prononciation :
fama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°2 :
Mot :
تَنفَعُهُمْ
Racine :
نفع
Traduction du mot :
leur est bénéfique
Prononciation :
tanfaƐouhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
شَفَٰعَةُ
Racine :
شفع
Traduction du mot :
(la) complicité (adjonction) (des)
Prononciation :
chafaƐatou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Nominatif
Mot n°4 :
Mot :
ٱلشَّٰفِعِينَ
Racine :
شفع
Traduction du mot :
des pairs (adjoints).
Prononciation :
alchafiƐiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant