Verset Précédent Verset Suivant
Sourate 74 verset 47 :
Version arabe classique du verset 47 de la sourate 74 :
حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلْيَقِينُ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
74 : 47 - jusqu'à ce que nous vînt la vérité évidente [la mort]".
74 : 47 - jusqu'à ce que nous vînt la vérité évidente [la mort]".
Traduction Submission.org :
74 : 47 - « Jusqu’à ce que la certitude soit venue à nous maintenant. »
74 : 47 - « Jusqu’à ce que la certitude soit venue à nous maintenant. »
Traduction Droit Chemin :
74 : 47 - jusqu'à ce que la certitude nous vînt".
74 : 47 - jusqu'à ce que la certitude nous vînt".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
74 : 47 - Jusqu'à ce que la certitude nous vienne.
74 : 47 - Jusqu'à ce que la certitude nous vienne.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
74 : 47 - "Jusqu'a ce que nous fut manifesté la certitude."
74 : 47 - "Jusqu'a ce que nous fut manifesté la certitude."
Détails mot par mot du verset n° 47 de la Sourate n°74 :
Mot n°1 :
Mot :
حَتَّىٰٓ
حَتَّىٰٓ
Traduction du mot :
"Jusqu'a ce que
"Jusqu'a ce que
Prononciation :
ĥata
ĥata
Détail Grammatical :
Radical : Particule inchoative (de dynamisation
Radical : Particule inchoative (de dynamisation
Mot n°2 :
Mot :
أَتَىٰنَا
أَتَىٰنَا
Traduction du mot :
nous fut manifesté
nous fut manifesté
Prononciation :
atana
atana
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْيَقِينُ
ٱلْيَقِينُ
Traduction du mot :
la certitude."
la certitude."
Prononciation :
alyaqiynou
alyaqiynou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
Verset Précédent Verset Suivant