Sourate 74 verset 33 :
Version arabe classique du verset 33 de la sourate 74 :
وَٱلَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
74 : 33 - Et par la nuit quand elle se retire!
74 : 33 - Et par la nuit quand elle se retire!
Traduction Submission.org :
74 : 33 - Et la nuit quand elle passe.
74 : 33 - Et la nuit quand elle passe.
Traduction Droit Chemin :
74 : 33 - Et par la nuit quand elle se retire !
74 : 33 - Et par la nuit quand elle se retire !
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
74 : 33 - Et la nuit quand il se retire.
74 : 33 - Et la nuit quand il se retire.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
74 : 33 - Et la nuit lorsqu' elle s'en est allé.
74 : 33 - Et la nuit lorsqu' elle s'en est allé.
Détails mot par mot du verset n° 33 de la Sourate n°74 :
Mot n°1 :
Mot :
وَٱلَّيْلِ
وَٱلَّيْلِ
Traduction du mot :
Et la nuit
Et la nuit
Prononciation :
wâlayli
wâlayli
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°2 :
Mot :
إِذْ
إِذْ
Traduction du mot :
lorsqu'
lorsqu'
Prononciation :
îđ
îđ
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
+
Radical : Adverbe de temp
+
Mot n°3 :
Mot :
أَدْبَرَ
أَدْبَرَ
Traduction du mot :
elle s'en est allé.
elle s'en est allé.
Prononciation :
adbara
adbara
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+