Sourate 74 verset 3 :
Version arabe classique du verset 3 de la sourate 74 :
وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
74 : 3 - Et de ton Seigneur, célèbre la grandeur.
74 : 3 - Et de ton Seigneur, célèbre la grandeur.
Traduction Submission.org :
74 : 3 - Fais l’éloge de ton Seigneur.
74 : 3 - Fais l’éloge de ton Seigneur.
Traduction Droit Chemin :
74 : 3 - Exalte ton Seigneur.
74 : 3 - Exalte ton Seigneur.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
74 : 3 - Et votre Seigneur grossit.
74 : 3 - Et votre Seigneur grossit.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
74 : 3 - Et ton Enseigneur, proclame donc la grandeur!
74 : 3 - Et ton Enseigneur, proclame donc la grandeur!
Détails mot par mot du verset n° 3 de la Sourate n°74 :
Mot n°1 :
Mot :
وَرَبَّكَ
وَرَبَّكَ
Traduction du mot :
Et ton Enseigneur,
Et ton Enseigneur,
Prononciation :
warabaka
warabaka
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°2 :
Mot :
فَكَبِّرْ
فَكَبِّرْ
Traduction du mot :
proclame donc la grandeur!
proclame donc la grandeur!
Prononciation :
fakabir
fakabir
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 2 / Deuxième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 2 / Deuxième personne masculin singulier
+