Sourate 74 verset 23 :
Version arabe classique du verset 23 de la sourate 74 :
ثُمَّ أَدْبَرَ وَٱسْتَكْبَرَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
74 : 23 - Ensuite il a tourné le dos et s'est enflé d'orgueil.
74 : 23 - Ensuite il a tourné le dos et s'est enflé d'orgueil.
Traduction Submission.org :
74 : 23 - Puis il s’est détourné avec arrogance.
74 : 23 - Puis il s’est détourné avec arrogance.
Traduction Droit Chemin :
74 : 23 - Ensuite il a tourné le dos et s'est enflé d'orgueil.
74 : 23 - Ensuite il a tourné le dos et s'est enflé d'orgueil.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
74 : 23 - Puis il se détourna et fut arrogant.
74 : 23 - Puis il se détourna et fut arrogant.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
74 : 23 - Alors, il fit volte face et s'enfla d'orgueil.
74 : 23 - Alors, il fit volte face et s'enfla d'orgueil.
Détails mot par mot du verset n° 23 de la Sourate n°74 :
Mot n°1 :
Mot :
ثُمَّ
ثُمَّ
Traduction du mot :
Alors,
Alors,
Prononciation :
thouma
thouma
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°2 :
Mot :
أَدْبَرَ
أَدْبَرَ
Traduction du mot :
il fit volte face
il fit volte face
Prononciation :
adbara
adbara
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
وَٱسْتَكْبَرَ
وَٱسْتَكْبَرَ
Traduction du mot :
et s'enfla d'orgueil.
et s'enfla d'orgueil.
Prononciation :
wâçtakbara
wâçtakbara
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 10 / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 10 / Troisième personne masculin singulier
+