Sourate 74 verset 19 :
Version arabe classique du verset 19 de la sourate 74 :
فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
74 : 19 - Qu'il périsse! Comme il a décidé!
74 : 19 - Qu'il périsse! Comme il a décidé!
Traduction Submission.org :
74 : 19 - Misérable est ce qu’il a décidé.
74 : 19 - Misérable est ce qu’il a décidé.
Traduction Droit Chemin :
74 : 19 - Qu'il meurt comme il a décidé !
74 : 19 - Qu'il meurt comme il a décidé !
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
74 : 19 - Alors, malheur à lui pour sa façon de penser.
74 : 19 - Alors, malheur à lui pour sa façon de penser.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
74 : 19 - Qu'il soit donc anéanti tel qu' il a décidé (estimé, évalué).
74 : 19 - Qu'il soit donc anéanti tel qu' il a décidé (estimé, évalué).
Détails mot par mot du verset n° 19 de la Sourate n°74 :
Mot n°1 :
Mot :
فَقُتِلَ
فَقُتِلَ
Traduction du mot :
Qu'il soit donc anéanti
Qu'il soit donc anéanti
Prononciation :
faqoutila
faqoutila
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de cause (alors, ainsi)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de cause (alors, ainsi)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
كَيْفَ
كَيْفَ
Traduction du mot :
tel qu'
tel qu'
Prononciation :
kayfa
kayfa
Détail Grammatical :
Radical : Particule interrogativ
+
Radical : Particule interrogativ
+
Mot n°3 :
Mot :
قَدَّرَ
قَدَّرَ
Traduction du mot :
il a décidé (estimé, évalué).
il a décidé (estimé, évalué).
Prononciation :
qadara
qadara
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+