verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 74 verset 10 :
Version arabe classique du verset 10 de la sourate 74 :

عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
74 : 10 - pas facile pour les mécréants.
Traduction Submission.org :
74 : 10 - Pour les mécréants, pas facile.
Traduction Droit Chemin :
74 : 10 - pas facile pour les dénégateurs.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
74 : 10 - Sur les rejeteurs, ce ne sera pas facile.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
74 : 10 - Sur les dénégateurs encore moins aisé.
Détails mot par mot du verset n° 10 de la Sourate n°74 :
Mot n°1 :
Mot :
عَلَى
Racine :
علو
Traduction du mot :
Sur
Prononciation :
Ɛala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°2 :
Mot :
ٱلْكَٰفِرِينَ
Racine :
كفر
Traduction du mot :
les dénégateurs
Prononciation :
alkafiriyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°3 :
Mot :
غَيْرُ
Racine :
غير
Traduction du mot :
encore moins
Prononciation :
ğayrou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°4 :
Mot :
يَسِيرٍ
Racine :
يسر
Traduction du mot :
aisé.
Prononciation :
yaçiyrin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant