Sourate 74 verset 9 :
Version arabe classique du verset 9 de la sourate 74 :
فَذَٰلِكَ يَوْمَئِذٍ يَوْمٌ عَسِيرٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
74 : 9 - alors, ce jour-là sera un jour difficile,
74 : 9 - alors, ce jour-là sera un jour difficile,
Traduction Submission.org :
74 : 9 - Ce sera un jour difficile.
74 : 9 - Ce sera un jour difficile.
Traduction Droit Chemin :
74 : 9 - ce jour-là sera un jour difficile,
74 : 9 - ce jour-là sera un jour difficile,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
74 : 9 - Ce sera une journée très difficile.
74 : 9 - Ce sera une journée très difficile.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
74 : 9 - alors (c'est) celui là, ce jour-là, le Jour difficile.
74 : 9 - alors (c'est) celui là, ce jour-là, le Jour difficile.
Détails mot par mot du verset n° 9 de la Sourate n°74 :
Mot n°1 :
Mot :
فَذَٰلِكَ
فَذَٰلِكَ
Traduction du mot :
alors (c'est) celui là,
alors (c'est) celui là,
Prononciation :
fađalika
fađalika
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de résultat (donc, alors)
+Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de résultat (donc, alors)
+Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
يَوْمَئِذٍ
يَوْمَئِذٍ
Traduction du mot :
ce jour-là,
ce jour-là,
Prononciation :
yawma'iđin
yawma'iđin
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
+
Radical : Adverbe de temp
+
Mot n°3 :
Mot :
يَوْمٌ
يَوْمٌ
Traduction du mot :
le Jour
le Jour
Prononciation :
yawmoun
yawmoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°4 :
Mot :
عَسِيرٌ
عَسِيرٌ
Traduction du mot :
difficile.
difficile.
Prononciation :
Ɛaçiyroun
Ɛaçiyroun
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+