Sourate 72 verset 27 :
Version arabe classique du verset 27 de la sourate 72 :
إِلَّا مَنِ ٱرْتَضَىٰ مِن رَّسُولٍ فَإِنَّهُۥ يَسْلُكُ مِنۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِۦ رَصَدًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
72 : 27 - sauf à celui qu'Il agrée comme Messager et qu'Il fait précéder et suivre de gardiens vigilants,
72 : 27 - sauf à celui qu'Il agrée comme Messager et qu'Il fait précéder et suivre de gardiens vigilants,
Traduction Submission.org :
72 : 27 - Seulement à un messager qu’Il choisit,* Il révèle du passé et du futur, des informations spécifiques.*
72 : 27 - Seulement à un messager qu’Il choisit,* Il révèle du passé et du futur, des informations spécifiques.*
Traduction Droit Chemin :
72 : 27 - sauf à celui qu'Il a agréé comme messager et qu'Il fait précéder et suivre d'observateurs,
72 : 27 - sauf à celui qu'Il a agréé comme messager et qu'Il fait précéder et suivre d'observateurs,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
72 : 27 - Sauf à qui il a accepté comme messager, alors il révèle du passé et de l'avenir.
72 : 27 - Sauf à qui il a accepté comme messager, alors il révèle du passé et de l'avenir.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
72 : 27 - Excépté quiconque Il approuve (Il agréé) comme vecteur de message, alors effectivement Il insère (fait traverser) d' une intervalle avant lui et après lui un aguet (une faculté de voir loin).
72 : 27 - Excépté quiconque Il approuve (Il agréé) comme vecteur de message, alors effectivement Il insère (fait traverser) d' une intervalle avant lui et après lui un aguet (une faculté de voir loin).
Détails mot par mot du verset n° 27 de la Sourate n°72 :
Mot n°1 :
Mot :
إِلَّا
إِلَّا
Traduction du mot :
Excépté
Excépté
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Particule d'exceptio
+
Radical : Particule d'exceptio
+
Mot n°2 :
Mot :
مَنِ
مَنِ
Traduction du mot :
quiconque
quiconque
Prononciation :
mani
mani
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Radical : Pronom relati
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱرْتَضَىٰ
ٱرْتَضَىٰ
Traduction du mot :
Il approuve (Il agréé)
Il approuve (Il agréé)
Prononciation :
artaĎa
artaĎa
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
مِن
مِن
Traduction du mot :
comme
comme
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°5 :
Mot :
رَّسُولٍ
رَّسُولٍ
Traduction du mot :
vecteur de message,
vecteur de message,
Prononciation :
raçoulin
raçoulin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
فَإِنَّهُۥ
فَإِنَّهُۥ
Traduction du mot :
alors effectivement Il
alors effectivement Il
Prononciation :
fa'înahou
fa'înahou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Adverbe accusatif
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°7 :
Mot :
يَسْلُكُ
يَسْلُكُ
Traduction du mot :
insère (fait traverser)
insère (fait traverser)
Prononciation :
yaçloukou
yaçloukou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°8 :
Mot :
مِنۢ
مِنۢ
Traduction du mot :
d'
d'
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°9 :
Mot :
بَيْنِ
بَيْنِ
Traduction du mot :
une intervalle
une intervalle
Prononciation :
bayni
bayni
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°10 :
Mot :
يَدَيْهِ
يَدَيْهِ
Traduction du mot :
avant lui
avant lui
Prononciation :
yadayhi
yadayhi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin duel / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Féminin duel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°11 :
Mot :
وَمِنْ
وَمِنْ
Traduction du mot :
et
et
Prononciation :
wamin
wamin
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition
+
Mot n°12 :
Mot :
خَلْفِهِۦ
خَلْفِهِۦ
Traduction du mot :
après lui
après lui
Prononciation :
ķalfihi
ķalfihi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°13 :
Mot :
رَصَدًا
رَصَدًا
Traduction du mot :
un aguet (une faculté de voir loin).
un aguet (une faculté de voir loin).
Prononciation :
raSadan
raSadan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+