Sourate 71 verset 8 :
Version arabe classique du verset 8 de la sourate 71 :
ثُمَّ إِنِّى دَعَوْتُهُمْ جِهَارًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
71 : 8 - Ensuite, je les ai appelés ouvertement.
71 : 8 - Ensuite, je les ai appelés ouvertement.
Traduction Submission.org :
71 : 8 - « Puis je les ai invités publiquement.
71 : 8 - « Puis je les ai invités publiquement.
Traduction Droit Chemin :
71 : 8 - Ensuite, je les ai appelés ouvertement,
71 : 8 - Ensuite, je les ai appelés ouvertement,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
71 : 8 - Alors je les ai appelés ouvertement.
71 : 8 - Alors je les ai appelés ouvertement.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
71 : 8 - Ensuite je les ai sollicités ouvertement.
71 : 8 - Ensuite je les ai sollicités ouvertement.
Détails mot par mot du verset n° 8 de la Sourate n°71 :
Mot n°1 :
Mot :
ثُمَّ
ثُمَّ
Traduction du mot :
Ensuite
Ensuite
Prononciation :
thouma
thouma
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°2 :
Mot :
إِنِّى
إِنِّى
Traduction du mot :
je
je
Prononciation :
îni
îni
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°3 :
Mot :
دَعَوْتُهُمْ
دَعَوْتُهُمْ
Traduction du mot :
les ai sollicités
les ai sollicités
Prononciation :
daƐawtouhoum
daƐawtouhoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
جِهَارًا
جِهَارًا
Traduction du mot :
ouvertement.
ouvertement.
Prononciation :
jiharan
jiharan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+