Sourate 71 verset 7 :
Version arabe classique du verset 7 de la sourate 71 :
وَإِنِّى كُلَّمَا دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُوٓا۟ أَصَٰبِعَهُمْ فِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَٱسْتَغْشَوْا۟ ثِيَابَهُمْ وَأَصَرُّوا۟ وَٱسْتَكْبَرُوا۟ ٱسْتِكْبَارًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
71 : 7 - Et chaque fois que je les ai appelés pour que Tu leur pardonnes, ils ont mis leurs doigts dans leurs oreilles, se sont enveloppés de leurs vêtements, se sont entêtés et se sont montrés extrêmement orgueilleux.
71 : 7 - Et chaque fois que je les ai appelés pour que Tu leur pardonnes, ils ont mis leurs doigts dans leurs oreilles, se sont enveloppés de leurs vêtements, se sont entêtés et se sont montrés extrêmement orgueilleux.
Traduction Submission.org :
71 : 7 - « Chaque fois que je les ai invités pour être pardonnés par Toi, ils ont mis leurs doigts dans les oreilles, se sont couverts avec leurs vêtements, ont insisté, sont devenus arrogants.
71 : 7 - « Chaque fois que je les ai invités pour être pardonnés par Toi, ils ont mis leurs doigts dans les oreilles, se sont couverts avec leurs vêtements, ont insisté, sont devenus arrogants.
Traduction Droit Chemin :
71 : 7 - Et chaque fois que je les ai appelés pour que Tu leur pardonnes, ils ont mis leurs doigts dans leurs oreilles, se sont enveloppés de leurs vêtements, se sont entêtés et se sont montrés extrêmement orgueilleux.
71 : 7 - Et chaque fois que je les ai appelés pour que Tu leur pardonnes, ils ont mis leurs doigts dans leurs oreilles, se sont enveloppés de leurs vêtements, se sont entêtés et se sont montrés extrêmement orgueilleux.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
71 : 7 - Et chaque fois que je les appelais pour que tu leur pardonnes, ils mettaient leurs doigts dans leurs oreilles et ils se couvraient la tête avec leurs vêtements extérieurs et ils insistaient, et ils sont devenus très arrogants.
71 : 7 - Et chaque fois que je les appelais pour que tu leur pardonnes, ils mettaient leurs doigts dans leurs oreilles et ils se couvraient la tête avec leurs vêtements extérieurs et ils insistaient, et ils sont devenus très arrogants.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
71 : 7 - Et certes, moi, chaque fois que je les ai sollicités pour que tu pardonnes à eux, ils mirent leurs doigts dans leurs oreilles et se sont enveloppés de leurs vêtements et s'obstinèrent et s'enorgueillirent fièrement.
71 : 7 - Et certes, moi, chaque fois que je les ai sollicités pour que tu pardonnes à eux, ils mirent leurs doigts dans leurs oreilles et se sont enveloppés de leurs vêtements et s'obstinèrent et s'enorgueillirent fièrement.
Détails mot par mot du verset n° 7 de la Sourate n°71 :
Mot n°1 :
Mot :
وَإِنِّى
وَإِنِّى
Traduction du mot :
Et certes, moi,
Et certes, moi,
Prononciation :
wa'îni
wa'îni
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe accusatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°2 :
Mot :
كُلَّمَا
كُلَّمَا
Traduction du mot :
chaque fois que
chaque fois que
Prononciation :
koulama
koulama
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
+
Radical : Adverbe de temp
+
Mot n°3 :
Mot :
دَعَوْتُهُمْ
دَعَوْتُهُمْ
Traduction du mot :
je les ai sollicités
je les ai sollicités
Prononciation :
daƐawtouhoum
daƐawtouhoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
لِتَغْفِرَ
لِتَغْفِرَ
Traduction du mot :
pour que tu pardonnes
pour que tu pardonnes
Prononciation :
litağfira
litağfira
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" indiquant le but
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier / Mode subjonctif
+
Préfixe : lettre "lam" indiquant le but
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier / Mode subjonctif
+
Mot n°5 :
Mot :
لَهُمْ
لَهُمْ
Traduction du mot :
à eux,
à eux,
Prononciation :
lahoum
lahoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°6 :
Mot :
جَعَلُوٓا۟
جَعَلُوٓا۟
Traduction du mot :
ils mirent
ils mirent
Prononciation :
jaƐalou
jaƐalou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°7 :
Mot :
أَصَٰبِعَهُمْ
أَصَٰبِعَهُمْ
Traduction du mot :
leurs doigts
leurs doigts
Prononciation :
aSabiƐahoum
aSabiƐahoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°8 :
Mot :
فِىٓ
فِىٓ
Traduction du mot :
dans
dans
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°9 :
Mot :
ءَاذَانِهِمْ
ءَاذَانِهِمْ
Traduction du mot :
leurs oreilles
leurs oreilles
Prononciation :
ađanihim
ađanihim
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°10 :
Mot :
وَٱسْتَغْشَوْا۟
وَٱسْتَغْشَوْا۟
Traduction du mot :
et se sont enveloppés de
et se sont enveloppés de
Prononciation :
wâçtağchaw
wâçtağchaw
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 10 / Troisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 10 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°11 :
Mot :
ثِيَابَهُمْ
ثِيَابَهُمْ
Traduction du mot :
leurs vêtements
leurs vêtements
Prononciation :
thiyabahoum
thiyabahoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°12 :
Mot :
وَأَصَرُّوا۟
وَأَصَرُّوا۟
Traduction du mot :
et s'obstinèrent
et s'obstinèrent
Prononciation :
wa'aSarou
wa'aSarou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°13 :
Mot :
وَٱسْتَكْبَرُوا۟
وَٱسْتَكْبَرُوا۟
Traduction du mot :
et s'enorgueillirent
et s'enorgueillirent
Prononciation :
wâçtakbarou
wâçtakbarou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 10 / Troisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 10 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°14 :
Mot :
ٱسْتِكْبَارًا
ٱسْتِكْبَارًا
Traduction du mot :
fièrement.
fièrement.
Prononciation :
açtikbaran
açtikbaran
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 10 / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 10 / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+