-
Sourate 71 verset 3 :
Version arabe classique du verset 3 de la sourate 71 :
أَنِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ وَٱتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
71 : 3 - Adorez Dieu, craignez-Le et obéissez-moi,
Traduction Submission.org :
71 : 3 - « Pour vous alerter que vous devrez adorer DIEU, Le révérer et m’obéir.
Traduction Droit Chemin :
71 : 3 - adorez Dieu, prémunissez-vous de Lui et obéissez-moi,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
71 : 3 - Que vous servirez Dieu et que vous soyez conscient de Lui et que vous m'obéirez.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
71 : 3 - que vous devez servir Allah (L'Idéal Absolu) et preservez-le en votre conscience et ployez vers moi
Détails mot par mot du verset n° 3 de la Sourate n°71 :
Mot n°1 :
Mot :
أَنِ
Racine :
أن
Traduction du mot :
que
Prononciation :
ani
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱعْبُدُوا۟
Racine :
عبد
Traduction du mot :
vous devez servir
Prononciation :
aƐboudou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱللَّهَ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°4 :
Mot :
وَٱتَّقُوهُ
Racine :
وقي
Traduction du mot :
et preservez-le en votre conscience
Prononciation :
wâtaqouhou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°5 :
Mot :
وَأَطِيعُونِ
Racine :
طوع
Traduction du mot :
et ployez vers moi
Prononciation :
wa'aŤiyƐouni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+