-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 71 verset 2 :
Version arabe classique du verset 2 de la sourate 71 :

قَالَ يَٰقَوْمِ إِنِّى لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
71 : 2 - Il [leur] dit: "Ô mon peuple, je suis vraiment pour vous, un avertisseur clair,
Traduction Submission.org :
71 : 2 - Il dit : « Ô mon peuple, je suis un avertisseur manifeste pour vous.
Traduction Droit Chemin :
71 : 2 - Il dit : "Ô mon peuple, je suis, pour vous, un avertisseur clair :
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
71 : 2 - Il a dit : Mon peuple, je suis pour vous un avertisseur clair.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
71 : 2 - Il déclara : "Oh mon peuple! En fait, je (suis) à vous un avertisseur clair :
Détails mot par mot du verset n° 2 de la Sourate n°71 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
Il déclara :
Prononciation :
qala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
يَٰقَوْمِ
Racine :
قوم
Traduction du mot :
"Oh mon peuple!
Prononciation :
yaqawmi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°3 :
Mot :
إِنِّى
Racine :
إن
Traduction du mot :
En fait, je (suis)
Prononciation :
îni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°4 :
Mot :
لَكُمْ
Racine :
لي
Traduction du mot :
à vous
Prononciation :
lakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
نَذِيرٌ
Racine :
نذر
Traduction du mot :
un avertisseur
Prononciation :
nađiyroun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°6 :
Mot :
مُّبِينٌ
Racine :
بين
Traduction du mot :
clair :
Prononciation :
moubiynoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Nominat

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant