-
Sourate 71 verset 12 :
Version arabe classique du verset 12 de la sourate 71 :
وَيُمْدِدْكُم بِأَمْوَٰلٍ وَبَنِينَ وَيَجْعَل لَّكُمْ جَنَّٰتٍ وَيَجْعَل لَّكُمْ أَنْهَٰرًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
71 : 12 - et qu'Il vous accorde beaucoup de biens et d'enfants, et vous donne des jardins et vous donne des rivières.
Traduction Submission.org :
71 : 12 - « “Et vous pourvoira d’argent et d’enfants, et de vergers, et de cours d’eau.” »
Traduction Droit Chemin :
71 : 12 - Il vous accordera des biens et des enfants, et vous donnera des jardins et vous donnera des rivières.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
71 : 12 - Et Il vous fournit la richesse et les fils, et Il vous fait des jardins, et Il vous fait des rivières.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
71 : 12 - Et Il vous développe avec des biens et des descendants, et Il établi pour vous des jardins (lieux régénérateurs) où et établit pour vous des flots (rivières).
Détails mot par mot du verset n° 12 de la Sourate n°71 :
Mot n°1 :
Mot :
وَيُمْدِدْكُم
Racine :
مدد
Traduction du mot :
Et Il vous développe
Prononciation :
wayoumdidkoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°2 :
Mot :
بِأَمْوَٰلٍ
Racine :
مول
Traduction du mot :
avec des biens
Prononciation :
bi'amwalin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°3 :
Mot :
وَبَنِينَ
Racine :
بنو
Traduction du mot :
et des descendants,
Prononciation :
wabaniyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
وَيَجْعَل
Racine :
جعل
Traduction du mot :
et Il établi
Prononciation :
wayajƐal
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°5 :
Mot :
لَّكُمْ
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour vous
Prononciation :
lakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°6 :
Mot :
جَنَّٰتٍ
Racine :
جنن
Traduction du mot :
des jardins (lieux régénérateurs) où
Prononciation :
janatin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°7 :
Mot :
وَيَجْعَل
Racine :
جعل
Traduction du mot :
et établit
Prononciation :
wayajƐal
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°8 :
Mot :
لَّكُمْ
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour vous
Prononciation :
lakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°9 :
Mot :
أَنْهَٰرًا
Racine :
نهر
Traduction du mot :
des flots (rivières).
Prononciation :
anharan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+