verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 70 verset 38 :
Version arabe classique du verset 38 de la sourate 70 :

أَيَطْمَعُ كُلُّ ٱمْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
70 : 38 - Chacun d'eux convoite-t-il qu'on le laisse entrer au Jardin des délices?
Traduction Submission.org :
70 : 38 - Comment l’un d’eux peut-il s’attendre à entrer au bienheureux Paradis ?
Traduction Droit Chemin :
70 : 38 - Chacun d'eux désire-t-il entrer au jardin des délices ?
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
70 : 38 - Chacun d'entre eux espère-t-il entrer dans un jardin de bonheur?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
70 : 38 - Ambitionne-t-il, tout individu parmi eux, à ce qu' il soit intégré dans le lieu d'insouciance de félicité (ou délice) ?
Détails mot par mot du verset n° 38 de la Sourate n°70 :
Mot n°1 :
Mot :
أَيَطْمَعُ
Racine :
طمع
Traduction du mot :
Ambitionne-t-il,
Prononciation :
ayaŤmaƐou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
كُلُّ
Racine :
كل
Traduction du mot :
tout
Prononciation :
koulou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°3 :
Mot :
ٱمْرِئٍ
Racine :
مرأ
Traduction du mot :
individu
Prononciation :
amri'in
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°4 :
Mot :
مِّنْهُمْ
Racine :
من
Traduction du mot :
parmi eux,
Prononciation :
minhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
أَن
Racine :
أن
Traduction du mot :
à ce qu'
Prononciation :
an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
Mot n°6 :
Mot :
يُدْخَلَ
Racine :
دخل
Traduction du mot :
il soit intégré dans
Prononciation :
youdķala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier / Mode
Mot n°7 :
Mot :
جَنَّةَ
Racine :
جنن
Traduction du mot :
le lieu d'insouciance de
Prononciation :
janata
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°8 :
Mot :
نَعِيمٍ
Racine :
نعم
Traduction du mot :
félicité (ou délice) ?
Prononciation :
naƐiymin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant