verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 70 verset 30 :
Version arabe classique du verset 30 de la sourate 70 :

إِلَّا عَلَىٰٓ أَزْوَٰجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
70 : 30 - et n'ont pas de rapports qu'avec leurs épouses ou les esclaves qu'ils possèdent car dans ce cas, ils ne sont pas blâmables,
Traduction Submission.org :
70 : 30 - (Ils n’ont de relations) qu’avec leurs époux, ou ce qui est légalement leurs –
Traduction Droit Chemin :
70 : 30 - excepté envers leurs épouses ou ce qu'ils possèdent par serment, en cela il n'y a pas de blâme
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
70 : 30 - Sauf autour de leurs conjoints ou de ceux soutenus par leurs serments, il n'y a pas de blâme.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
70 : 30 - Excepté sur leurs conjoint(e)s ou ce qui a été obtenu par leurs serments (actes d'union, fiançailles, ect), dès lors ils (sont) tout sauf blâmables.
Détails mot par mot du verset n° 30 de la Sourate n°70 :
Mot n°1 :
Mot :
إِلَّا
Racine :
إلا
Traduction du mot :
Excepté
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule d'exceptio
Mot n°2 :
Mot :
عَلَىٰٓ
Racine :
علو
Traduction du mot :
sur
Prononciation :
Ɛala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°3 :
Mot :
أَزْوَٰجِهِمْ
Racine :
زوج
Traduction du mot :
leurs conjoint(e)s
Prononciation :
azwajihim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
أَوْ
Racine :
أو
Traduction du mot :
ou
Prononciation :
aw
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
Mot n°5 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ce qui
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°6 :
Mot :
مَلَكَتْ
Racine :
ملك
Traduction du mot :
a été obtenu par
Prononciation :
malakat
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin singulier
Mot n°7 :
Mot :
أَيْمَٰنُهُمْ
Racine :
يمن
Traduction du mot :
leurs serments (actes d'union, fiançailles, ect),
Prononciation :
aymanouhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°8 :
Mot :
فَإِنَّهُمْ
Racine :
إن
Traduction du mot :
dès lors ils (sont)
Prononciation :
fa'înahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°9 :
Mot :
غَيْرُ
Racine :
غير
Traduction du mot :
tout sauf
Prononciation :
ğayrou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°10 :
Mot :
مَلُومِينَ
Racine :
لوم
Traduction du mot :
blâmables.
Prononciation :
maloumiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant