-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 70 verset 28 :
Version arabe classique du verset 28 de la sourate 70 :

إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
70 : 28 - car vraiment, il n'y a nulle assurance contre le châtiment de leur Seigneur;
Traduction Submission.org :
70 : 28 - La rétribution de leur Seigneur n’est pas considéré comme allant de soi.
Traduction Droit Chemin :
70 : 28 - - car il n'y a aucune assurance contre le châtiment de leur Seigneur -
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
70 : 28 - Le châtiment de leur Seigneur ne doit pas être pris pour acquis.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
70 : 28 - En effet, la tourmente de leur Enseigneur, (est) autre qu' assuré.
Détails mot par mot du verset n° 28 de la Sourate n°70 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
En effet,
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
Mot n°2 :
Mot :
عَذَابَ
Racine :
عذب
Traduction du mot :
la tourmente de
Prononciation :
Ɛađaba
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°3 :
Mot :
رَبِّهِمْ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
leur Enseigneur,
Prononciation :
rabihim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
غَيْرُ
Racine :
غير
Traduction du mot :
(est) autre qu'
Prononciation :
ğayrou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°5 :
Mot :
مَأْمُونٍ
Racine :
أمن
Traduction du mot :
assuré.
Prononciation :
ma'mounin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant