verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 70 verset 27 :
Version arabe classique du verset 27 de la sourate 70 :

وَٱلَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
70 : 27 - et ceux qui craignent le châtiment de leur Seigneur
Traduction Submission.org :
70 : 27 - Ils révèrent la rétribution de leur Seigneur.
Traduction Droit Chemin :
70 : 27 - ceux qui sont anxieux du châtiment de leur Seigneur
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
70 : 27 - Et ceux qui ont peur du châtiment de leur Seigneur.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
70 : 27 - Et ceux qui, eux, de la tourmente de leur Enseigneur, (sont) de ceux qui sont sensibilisés.
Détails mot par mot du verset n° 27 de la Sourate n°70 :
Mot n°1 :
Mot :
وَٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
Et ceux qui,
Prononciation :
wâlađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°2 :
Mot :
هُم
Racine :
هو
Traduction du mot :
eux,
Prononciation :
houm
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
مِّنْ
Racine :
أم
Traduction du mot :
de
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°4 :
Mot :
عَذَابِ
Racine :
عذب
Traduction du mot :
la tourmente de
Prononciation :
Ɛađabi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°5 :
Mot :
رَبِّهِم
Racine :
ربب
Traduction du mot :
leur Enseigneur,
Prononciation :
rabihim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°6 :
Mot :
مُّشْفِقُونَ
Racine :
شفق
Traduction du mot :
(sont) de ceux qui sont sensibilisés.
Prononciation :
mouchfiqouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant