verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 7 verset 69 :
Version arabe classique du verset 69 de la sourate 7 :

أَوَعَجِبْتُمْ أَن جَآءَكُمْ ذِكْرٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍ مِّنكُمْ لِيُنذِرَكُمْ وَٱذْكُرُوٓا۟ إِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَآءَ مِنۢ بَعْدِ قَوْمِ نُوحٍ وَزَادَكُمْ فِى ٱلْخَلْقِ بَصْۜطَةً فَٱذْكُرُوٓا۟ ءَالَآءَ ٱللَّهِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
7 : 69 - Quoi! Vous vous étonnez qu'un rappel vous vienne de votre Seigneur à travers un homme issu de vous, pour qu'il vous avertisse? Et rappelez-vous quand Il vous a fait succéder au peuple de Noé, et qu'Il accrut votre corps en hauteur (et puissance). Eh bien, rappelez-vous les bienfaits de Dieu afin que vous réussissiez.
Traduction Submission.org :
7 : 69 - « Est-ce trop surprenant qu’un message vienne à vous de la part de votre Seigneur, à travers un homme comme vous, pour vous avertir ? Rappelez-vous qu’Il a fait de vous les héritiers après le peuple de Noé et a multiplié votre nombre. Souvenez-vous des bénédictions de DIEU, afin que vous puissiez réussir. »
Traduction Droit Chemin :
7 : 69 - Vous étonnez-vous qu'un rappel de votre Seigneur vous soit parvenu par l'intermédiaire d'un homme pris parmi vous, pour qu'il vous avertisse ? Rappelez-vous quand Il a fait de vous des dirigeants, après le peuple de Noé, et qu'il a accru votre stature. Rappelez-vous donc les bienfaits de Dieu, afin que vous réussissiez".
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
7 : 69 - Et êtes-vous donc surpris que vous soit parvenu un rappel provenant de votre Seigneur au travers d' un homme de parmi vous afin qu'il vous avertisse? Et souvenez-vous lorsqu' Il vous a fait successeurs dès après le peuple de Noé Et il vous a accru dans la création abondamment. Alors commémorez donc les bénédictions de Dieu afin que vous réussissiez.
Détails mot par mot du verset n° 69 de la Sourate n°7 :
Mot n°1 :
Mot :
أَوَعَجِبْتُمْ
Racine :
عجب
Traduction du mot :
Et êtes-vous donc surpris
Prononciation :
awaƐajibtoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°2 :
Mot :
أَن
Racine :
أن
Traduction du mot :
que
Prononciation :
an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
Mot n°3 :
Mot :
جَآءَكُمْ
Racine :
جيأ
Traduction du mot :
vous soit parvenu
Prononciation :
ja'akoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
ذِكْرٌ
Racine :
ذكر
Traduction du mot :
un rappel
Prononciation :
đikroun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°5 :
Mot :
مِّن
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°6 :
Mot :
رَّبِّكُمْ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
votre Seigneur
Prononciation :
rabikoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°7 :
Mot :
عَلَىٰ
Racine :
علو
Traduction du mot :
au travers d'
Prononciation :
Ɛala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°8 :
Mot :
رَجُلٍ
Racine :
رجل
Traduction du mot :
un homme
Prononciation :
rajoulin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°9 :
Mot :
مِّنكُمْ
Racine :
من
Traduction du mot :
de parmi vous
Prononciation :
minkoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°10 :
Mot :
لِيُنذِرَكُمْ
Racine :
نذر
Traduction du mot :
afin qu'il vous avertisse?
Prononciation :
liyounđirakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" indiquant le but
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier / Mode subjoncti
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°11 :
Mot :
وَٱذْكُرُوٓا۟
Racine :
ذكر
Traduction du mot :
Et souvenez-vous
Prononciation :
wâđkourou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+ Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°12 :
Mot :
إِذْ
Racine :
إذ
Traduction du mot :
lorsqu'
Prononciation :
îđ
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
Mot n°13 :
Mot :
جَعَلَكُمْ
Racine :
جعل
Traduction du mot :
Il vous a fait
Prononciation :
jaƐalakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°14 :
Mot :
خُلَفَآءَ
Racine :
خلف
Traduction du mot :
successeurs
Prononciation :
ķoulafa'a
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°15 :
Mot :
مِنۢ
Racine :
أم
Traduction du mot :
dès
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°16 :
Mot :
بَعْدِ
Racine :
بعد
Traduction du mot :
après
Prononciation :
baƐdi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
Mot n°17 :
Mot :
قَوْمِ
Racine :
قوم
Traduction du mot :
le peuple de
Prononciation :
qawmi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°18 :
Mot :
نُوحٍ
Racine :
نوح
Traduction du mot :
Noé
Prononciation :
nouĥin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°19 :
Mot :
وَزَادَكُمْ
Racine :
زيد
Traduction du mot :
Et il vous a accru
Prononciation :
wazadakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°20 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
dans
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°21 :
Mot :
ٱلْخَلْقِ
Racine :
خلق
Traduction du mot :
la création
Prononciation :
alķalqi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°22 :
Mot :
بَسْطَةً
Racine :
بسط
Traduction du mot :
abondamment.
Prononciation :
baçŤatan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°23 :
Mot :
فَٱذْكُرُوٓا۟
Racine :
ذكر
Traduction du mot :
Alors commémorez donc
Prononciation :
fâđkourou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°24 :
Mot :
ءَالَآءَ
Racine :
ألي
Traduction du mot :
les bénédictions de
Prononciation :
ala'a
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°25 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Dieu
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°26 :
Mot :
لَعَلَّكُمْ
Racine :
عل
Traduction du mot :
afin que vous
Prononciation :
laƐalakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°27 :
Mot :
تُفْلِحُونَ
Racine :
فلح
Traduction du mot :
réussissiez.
Prononciation :
toufliĥouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant