Sourate 7 verset 68 :
Version arabe classique du verset 68 de la sourate 7 :
أُبَلِّغُكُمْ رِسَٰلَٰتِ رَبِّى وَأَنَا۠ لَكُمْ نَاصِحٌ أَمِينٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
7 : 68 - Je vous communique les messages de mon Seigneur, et je suis pour vous un conseiller digne de confiance.
7 : 68 - Je vous communique les messages de mon Seigneur, et je suis pour vous un conseiller digne de confiance.
Traduction Submission.org :
7 : 68 - « Je vous délivre les messages de mon Seigneur, et je vous conseille honnêtement.
7 : 68 - « Je vous délivre les messages de mon Seigneur, et je vous conseille honnêtement.
Traduction Droit Chemin :
7 : 68 - Je vous transmets les messages de mon Seigneur, et je suis pour vous un conseiller digne de confiance.
7 : 68 - Je vous transmets les messages de mon Seigneur, et je suis pour vous un conseiller digne de confiance.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
7 : 68 - Pour vous transmettre les messages de mon Seigneur, et pour vous, je suis un conseiller de confiance.
7 : 68 - Pour vous transmettre les messages de mon Seigneur, et pour vous, je suis un conseiller de confiance.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
7 : 68 - "Je vous transmets les messages de mon Enseigneur, et je suis pour vous un conseiller fiable."
7 : 68 - "Je vous transmets les messages de mon Enseigneur, et je suis pour vous un conseiller fiable."
Détails mot par mot du verset n° 68 de la Sourate n°7 :
Mot n°1 :
Mot :
أُبَلِّغُكُمْ
أُبَلِّغُكُمْ
Traduction du mot :
"Je vous transmets
"Je vous transmets
Prononciation :
oubaliğoukoum
oubaliğoukoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / première personne singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / première personne singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
رِسَٰلَٰتِ
رِسَٰلَٰتِ
Traduction du mot :
les messages de
les messages de
Prononciation :
riçalati
riçalati
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°3 :
Mot :
رَبِّى
رَبِّى
Traduction du mot :
mon Enseigneur,
mon Enseigneur,
Prononciation :
rabi
rabi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
وَأَنَا
وَأَنَا
Traduction du mot :
et je suis
et je suis
Prononciation :
wa'ana"
wa'ana"
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Pronom / première personne singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Pronom / première personne singulier
+
Mot n°5 :
Mot :
لَكُمْ
لَكُمْ
Traduction du mot :
pour vous
pour vous
Prononciation :
lakoum
lakoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°6 :
Mot :
نَاصِحٌ
نَاصِحٌ
Traduction du mot :
un conseiller
un conseiller
Prononciation :
naSiĥoun
naSiĥoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°7 :
Mot :
أَمِينٌ
أَمِينٌ
Traduction du mot :
fiable."
fiable."
Prononciation :
amiynoun
amiynoun
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+