verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 7 verset 59 :
Version arabe classique du verset 59 de la sourate 7 :

لَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِۦ فَقَالَ يَٰقَوْمِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُۥٓ إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
7 : 59 - Nous avons envoyé Noé vers son peuple. Il dit: "Ô mon peuple, adorez Dieu. Pour vous, pas d'autre divinité que Lui. Je crains pour vous le châtiment d'un jour terrible".
Traduction Submission.org :
7 : 59 - Nous avons envoyé Noé à son peuple, disant : « Ô mon peuple, adorez DIEU ; vous n’avez pas d’autre dieu à côté de Lui. Je crains pour vous le châtiment d’un jour terrifiant. »
Traduction Droit Chemin :
7 : 59 - Nous avons envoyé Noé à son peuple ; il dit : "Ô mon peuple, adorez Dieu. Pour vous, il n'y a de divinité que Lui. Je crains pour vous le châtiment d'un jour grandiose".
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
7 : 59 - Déja, nous avons envoyé Noé vers son peuple. Il déclara donc : "Oh mon peuple! Placez-vous au service de Allah (Dieu)! Nullement il n'y a pour vous de dieu autre que lui. En effet, j' appréhende, vous concernant, le châtiment d' un Jour incommensurable".
Détails mot par mot du verset n° 59 de la Sourate n°7 :
Mot n°1 :
Mot :
لَقَدْ
Racine :
قد
Traduction du mot :
Déja,
Prononciation :
laqad
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
Mot n°2 :
Mot :
أَرْسَلْنَا
Racine :
رسل
Traduction du mot :
nous avons envoyé
Prononciation :
arçalna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°3 :
Mot :
نُوحًا
Racine :
نوح
Traduction du mot :
Noé
Prononciation :
nouĥan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°4 :
Mot :
إِلَىٰ
Racine :
إلى
Traduction du mot :
vers
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°5 :
Mot :
قَوْمِهِۦ
Racine :
قوم
Traduction du mot :
son peuple.
Prononciation :
qawmihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°6 :
Mot :
فَقَالَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
Il déclara donc :
Prononciation :
faqala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°7 :
Mot :
يَٰقَوْمِ
Racine :
قوم
Traduction du mot :
"Oh mon peuple!
Prononciation :
yaqawmi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°8 :
Mot :
ٱعْبُدُوا۟
Racine :
عبد
Traduction du mot :
Placez-vous au service de
Prononciation :
aƐboudou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°9 :
Mot :
ٱللَّهَ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)!
Prononciation :
allaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°10 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
Nullement il n'y a
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°11 :
Mot :
لَكُم
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour vous
Prononciation :
lakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
Mot n°12 :
Mot :
مِّنْ
Racine :
أم
Traduction du mot :
de
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°13 :
Mot :
إِلَٰهٍ
Racine :
أله
Traduction du mot :
dieu
Prononciation :
îlahin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°14 :
Mot :
غَيْرُهُۥٓ
Racine :
غير
Traduction du mot :
autre que lui.
Prononciation :
ğayrouhou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°15 :
Mot :
إِنِّىٓ
Racine :
إن
Traduction du mot :
En effet, j'
Prononciation :
îni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°16 :
Mot :
أَخَافُ
Racine :
خوف
Traduction du mot :
appréhende,
Prononciation :
aķafou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier
Mot n°17 :
Mot :
عَلَيْكُمْ
Racine :
على
Traduction du mot :
vous concernant,
Prononciation :
Ɛalaykoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°18 :
Mot :
عَذَابَ
Racine :
عذب
Traduction du mot :
le châtiment d'
Prononciation :
Ɛađaba
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°19 :
Mot :
يَوْمٍ
Racine :
يوم
Traduction du mot :
un Jour
Prononciation :
yawmin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°20 :
Mot :
عَظِيمٍ
Racine :
عظم
Traduction du mot :
incommensurable".
Prononciation :
ƐaŽiymin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant