Sourate 7 verset 60 :
Version arabe classique du verset 60 de la sourate 7 :
قَالَ ٱلْمَلَأُ مِن قَوْمِهِۦٓ إِنَّا لَنَرَىٰكَ فِى ضَلَٰلٍ مُّبِينٍ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
7 : 60 - Les notables de son peuple dirent: "Nous te voyons dans un égarement manifeste".
7 : 60 - Les notables de son peuple dirent: "Nous te voyons dans un égarement manifeste".
Traduction Submission.org :
7 : 60 - Les leaders parmi son peuple dirent : « Nous voyons que tu es profondément égaré. »
7 : 60 - Les leaders parmi son peuple dirent : « Nous voyons que tu es profondément égaré. »
Traduction Droit Chemin :
7 : 60 - Les notables de son peuple dirent : "Nous te voyons dans un égarement évident".
7 : 60 - Les notables de son peuple dirent : "Nous te voyons dans un égarement évident".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
7 : 60 - Les dirigeants de son peuple ont dit : Nous voyons que vous êtes clairement mal orienté.
7 : 60 - Les dirigeants de son peuple ont dit : Nous voyons que vous êtes clairement mal orienté.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
7 : 60 - Il fut dit par les dirigeants de parmi son peuple : "En effet, nous constatons de toute évidence que tu (es) dans une aberration qui est distinguable".
7 : 60 - Il fut dit par les dirigeants de parmi son peuple : "En effet, nous constatons de toute évidence que tu (es) dans une aberration qui est distinguable".
Détails mot par mot du verset n° 60 de la Sourate n°7 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالَ
قَالَ
Traduction du mot :
Il fut dit par
Il fut dit par
Prononciation :
qala
qala
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلْمَلَأُ
ٱلْمَلَأُ
Traduction du mot :
les dirigeants
les dirigeants
Prononciation :
almala'ou
almala'ou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
مِن
مِن
Traduction du mot :
de parmi
de parmi
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
قَوْمِهِۦٓ
قَوْمِهِۦٓ
Traduction du mot :
son peuple :
son peuple :
Prononciation :
qawmihi
qawmihi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
إِنَّا
إِنَّا
Traduction du mot :
"En effet,
"En effet,
Prononciation :
îna
îna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°6 :
Mot :
لَنَرَىٰكَ
لَنَرَىٰكَ
Traduction du mot :
nous constatons de toute évidence que tu (es)
nous constatons de toute évidence que tu (es)
Prononciation :
lanaraka
lanaraka
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel
+
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel
+
Mot n°7 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
dans
dans
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°8 :
Mot :
ضَلَٰلٍ
ضَلَٰلٍ
Traduction du mot :
une aberration
une aberration
Prononciation :
Ďalalin
Ďalalin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°9 :
Mot :
مُّبِينٍ
مُّبِينٍ
Traduction du mot :
qui est distinguable".
qui est distinguable".
Prononciation :
moubiynin
moubiynin
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif
+
Radical : Adjectif / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif
+