-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 7 verset 50 :
Version arabe classique du verset 50 de la sourate 7 :

وَنَادَىٰٓ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ أَصْحَٰبَ ٱلْجَنَّةِ أَنْ أَفِيضُوا۟ عَلَيْنَا مِنَ ٱلْمَآءِ أَوْ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ قَالُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ حَرَّمَهُمَا عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
7 : 50 - Et les gens du Feu crieront aux gens du Paradis: "Déversez sur nous de l'eau, ou de ce que Dieu vous a attribué." "Ils répondront: Dieu les a interdits aux mécréants".
Traduction Submission.org :
7 : 50 - Les habitants de l’Enfer demanderont aux habitants du Paradis : « Laissez un peu de votre eau ou un peu des provisions de DIEU pour vous, affluer vers nous. » Ils diront : « DIEU les a interdites pour les mécréants. »
Traduction Droit Chemin :
7 : 50 - Les compagnons du Feu appelèrent les compagnons du Paradis : "Versez de l'eau sur nous, ou de ce que Dieu vous a attribué". Ils dirent : "Dieu a interdit l'un et l'autre aux dénégateurs".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
7 : 50 - Et les habitants du Feu ont appelé les habitants du Paradis : Donnez-nous de l'eau, ou ce que Dieu vous a fourni? Ils ont dit : Dieu a interdit les rejeteurs.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
7 : 50 - Et appelleront les affiliés (accoutumés) du feu de l'Enfer les compagnons le jardin (lieu régénérateur) en ces termes : "Envoyez en flots sur nous de l'eau ou de ce dont vous a pourvu Allah (Dieu)". Ils diront : "En fait, Allah (Dieu) a interdit les deux sur les dénégateurs".
Détails mot par mot du verset n° 50 de la Sourate n°7 :
Mot n°1 :
Mot :
وَنَادَىٰٓ
Racine :
ندو
Traduction du mot :
Et appelleront
Prononciation :
wanada
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 3 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
أَصْحَٰبُ
Racine :
صحب
Traduction du mot :
les affiliés (accoutumés)
Prononciation :
aSĥabou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
Mot n°3 :
Mot :
ٱلنَّارِ
Racine :
نور
Traduction du mot :
du feu de l'Enfer
Prononciation :
alnari
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Mot n°4 :
Mot :
أَصْحَٰبَ
Racine :
صحب
Traduction du mot :
les compagnons
Prononciation :
aSĥaba
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°5 :
Mot :
ٱلْجَنَّةِ
Racine :
جنن
Traduction du mot :
le jardin (lieu régénérateur)
Prononciation :
aljanati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom Propre / Féminin / Génitif (complément du nom)
Mot n°6 :
Mot :
أَنْ
Racine :
أن
Traduction du mot :
en ces termes :
Prononciation :
an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule d'interprétation
Mot n°7 :
Mot :
أَفِيضُوا۟
Racine :
فيض
Traduction du mot :
"Envoyez en flots
Prononciation :
afiyĎou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°8 :
Mot :
عَلَيْنَا
Racine :
على
Traduction du mot :
sur nous
Prononciation :
Ɛalayna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°9 :
Mot :
مِنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
de
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°10 :
Mot :
ٱلْمَآءِ
Racine :
موه
Traduction du mot :
l'eau
Prononciation :
alma'i
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°11 :
Mot :
أَوْ
Racine :
أو
Traduction du mot :
ou
Prononciation :
aw
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
Mot n°12 :
Mot :
مِمَّا
Racine :
من
Traduction du mot :
de ce dont
Prononciation :
mima
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition / Radical : Pronom relatif
Mot n°13 :
Mot :
رَزَقَكُمُ
Racine :
رزق
Traduction du mot :
vous a pourvu
Prononciation :
razaqakoumou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°14 :
Mot :
ٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)".
Prononciation :
allahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°15 :
Mot :
قَالُوٓا۟
Racine :
قول
Traduction du mot :
Ils diront :
Prononciation :
qalou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°16 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
"En fait,
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
Mot n°17 :
Mot :
ٱللَّهَ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°18 :
Mot :
حَرَّمَهُمَا
Racine :
حرم
Traduction du mot :
a interdit les deux
Prononciation :
ĥaramahouma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du duel
Mot n°19 :
Mot :
عَلَى
Racine :
علو
Traduction du mot :
sur
Prononciation :
Ɛala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°20 :
Mot :
ٱلْكَٰفِرِينَ
Racine :
كفر
Traduction du mot :
les dénégateurs".
Prononciation :
alkafiriyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant