verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 7 verset 49 :
Version arabe classique du verset 49 de la sourate 7 :

أَهَٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ أَقْسَمْتُمْ لَا يَنَالُهُمُ ٱللَّهُ بِرَحْمَةٍ ٱدْخُلُوا۟ ٱلْجَنَّةَ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمْ وَلَآ أَنتُمْ تَحْزَنُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
7 : 49 - Est-ce donc ceux-là au sujet desquels vous juriez qu'ils n'obtiendront de la part de Dieu aucune miséricorde...? - Entrez au Paradis! Vous serez à l'abri de toute crainte et vous ne serez point affligés.
Traduction Submission.org :
7 : 49 - « Ces gens sont-ils ceux dont vous avez juré que DIEU ne les touchera jamais avec Sa miséricorde ? (Aux gens du Purgatoire, il sera alors dit :) « Entrez au Paradis ; vous n’avez rien à craindre et vous ne serez pas peinés. »
Traduction Droit Chemin :
7 : 49 - Est-ce ceux-là à propos desquels vous juriez qu'ils n'obtiendraient de Dieu aucune miséricorde ? Entrez au Paradis. Vous n'aurez rien à craindre, et vous ne serez pas affligés.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
7 : 49 - "Est-ce donc ceux-ci ceux dont vous juriez que nullement ne les atteindra en retour Allah (Dieu) avec une miséricorde ? Entrez au Royaume de l'Inconscient! Nulle crainte sur vous et nullement vous serez affligés".
Détails mot par mot du verset n° 49 de la Sourate n°7 :
Mot n°1 :
Mot :
أَهَٰٓؤُلَآءِ
Racine :
أولأ
Traduction du mot :
"Est-ce donc ceux-ci
Prononciation :
aha'oula'i
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+ Radical : Pronom démonstratif
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
ceux dont
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°3 :
Mot :
أَقْسَمْتُمْ
Racine :
قسم
Traduction du mot :
vous juriez
Prononciation :
aqçamtoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
لَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
que nullement ne
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°5 :
Mot :
يَنَالُهُمُ
Racine :
نيل
Traduction du mot :
les atteindra en retour
Prononciation :
yanalouhoumou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°6 :
Mot :
ٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°7 :
Mot :
بِرَحْمَةٍ
Racine :
رحم
Traduction du mot :
avec une miséricorde ?
Prononciation :
biraĥmatin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°8 :
Mot :
ٱدْخُلُوا۟
Racine :
دخل
Traduction du mot :
Entrez
Prononciation :
adķoulou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°9 :
Mot :
ٱلْجَنَّةَ
Racine :
جنن
Traduction du mot :
au Royaume de l'Inconscient!
Prononciation :
aljanata
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom Propre / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°10 :
Mot :
لَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
Nulle
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°11 :
Mot :
خَوْفٌ
Racine :
خوف
Traduction du mot :
crainte
Prononciation :
ķawfoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°12 :
Mot :
عَلَيْكُمْ
Racine :
على
Traduction du mot :
sur vous
Prononciation :
Ɛalaykoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°13 :
Mot :
وَلَآ
Racine :
لا
Traduction du mot :
et nullement
Prononciation :
wala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°14 :
Mot :
أَنتُمْ
Racine :
أنتم
Traduction du mot :
vous
Prononciation :
antoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
Mot n°15 :
Mot :
تَحْزَنُونَ
Racine :
حزن
Traduction du mot :
serez affligés".
Prononciation :
taĥzanouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant