Sourate 7 verset 21 :
Version arabe classique du verset 21 de la sourate 7 :
وَقَاسَمَهُمَآ إِنِّى لَكُمَا لَمِنَ ٱلنَّٰصِحِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
7 : 21 - Et il leur jura: "Vraiment, je suis pour vous deux un bon conseiller".
7 : 21 - Et il leur jura: "Vraiment, je suis pour vous deux un bon conseiller".
Traduction Submission.org :
7 : 21 - Il leur jura : « Je vous donne bon conseil. »
7 : 21 - Il leur jura : « Je vous donne bon conseil. »
Traduction Droit Chemin :
7 : 21 - Il leur jura : "Je suis pour vous un conseiller".
7 : 21 - Il leur jura : "Je suis pour vous un conseiller".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
7 : 21 - Et il leur a juré : Je donne de bons conseils.
7 : 21 - Et il leur a juré : Je donne de bons conseils.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
7 : 21 - Et Il leur jura à tous deux : "Vraiment, je suis pour vous deux assurément de parmi les sincères conseillers".
7 : 21 - Et Il leur jura à tous deux : "Vraiment, je suis pour vous deux assurément de parmi les sincères conseillers".
Détails mot par mot du verset n° 21 de la Sourate n°7 :
Mot n°1 :
Mot :
وَقَاسَمَهُمَآ
وَقَاسَمَهُمَآ
Traduction du mot :
Et Il leur jura à tous deux :
Et Il leur jura à tous deux :
Prononciation :
waqaçamahouma
waqaçamahouma
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 3 / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 3 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
إِنِّى
إِنِّى
Traduction du mot :
"Vraiment, je suis
"Vraiment, je suis
Prononciation :
îni
îni
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°3 :
Mot :
لَكُمَا
لَكُمَا
Traduction du mot :
pour vous deux
pour vous deux
Prononciation :
lakouma
lakouma
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / 2D
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / 2D
+
Mot n°4 :
Mot :
لَمِنَ
لَمِنَ
Traduction du mot :
assurément de parmi
assurément de parmi
Prononciation :
lamina
lamina
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Préposition
+
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Préposition
+
Mot n°5 :
Mot :
ٱلنَّٰصِحِينَ
ٱلنَّٰصِحِينَ
Traduction du mot :
les sincères conseillers".
les sincères conseillers".
Prononciation :
alnaSiĥiyna
alnaSiĥiyna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+