-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 7 verset 21 :
Version arabe classique du verset 21 de la sourate 7 :

وَقَاسَمَهُمَآ إِنِّى لَكُمَا لَمِنَ ٱلنَّٰصِحِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
7 : 21 - Et il leur jura: "Vraiment, je suis pour vous deux un bon conseiller".
Traduction Submission.org :
7 : 21 - Il leur jura : « Je vous donne bon conseil. »
Traduction Droit Chemin :
7 : 21 - Il leur jura : "Je suis pour vous un conseiller".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
7 : 21 - Et il leur a juré : Je donne de bons conseils.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
7 : 21 - Et Il leur jura à tous deux : "Vraiment, je suis pour vous deux assurément de parmi les sincères conseillers".
Détails mot par mot du verset n° 21 de la Sourate n°7 :
Mot n°1 :
Mot :
وَقَاسَمَهُمَآ
Racine :
قسم
Traduction du mot :
Et Il leur jura à tous deux :
Prononciation :
waqaçamahouma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 3 / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du duel
Mot n°2 :
Mot :
إِنِّى
Racine :
إن
Traduction du mot :
"Vraiment, je suis
Prononciation :
îni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°3 :
Mot :
لَكُمَا
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour vous deux
Prononciation :
lakouma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / 2D
Mot n°4 :
Mot :
لَمِنَ
Racine :
من
Traduction du mot :
assurément de parmi
Prononciation :
lamina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Préposition
Mot n°5 :
Mot :
ٱلنَّٰصِحِينَ
Racine :
نصح
Traduction du mot :
les sincères conseillers".
Prononciation :
alnaSiĥiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant