-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 7 verset 196 :
Version arabe classique du verset 196 de la sourate 7 :

إِنَّ وَلِۦِّىَ ٱللَّهُ ٱلَّذِى نَزَّلَ ٱلْكِتَٰبَ وَهُوَ يَتَوَلَّى ٱلصَّٰلِحِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
7 : 196 - Certes mon Maître, c'est Dieu qui a fait descendre le Livre (le Coran). C'est Lui qui se charge (de la protection) des vertueux.
Traduction Submission.org :
7 : 196 - « DIEU est mon seul Seigneur et Maître ; Celui qui a révélé cette Écriture. Il protège les justes.
Traduction Droit Chemin :
7 : 196 - Mon allié est Dieu, Celui qui a fait descendre le Livre. Il se charge des vertueux.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
7 : 196 - Mon partisan est Dieu qui a envoyé le Livre; et Il prend soin des justes.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
7 : 196 - En effet, mon allié (c'est) Allah (Dieu), celui qui il a révélé la Prescription, et il prend en charge les vertueux.
Détails mot par mot du verset n° 196 de la Sourate n°7 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
En effet,
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
Mot n°2 :
Mot :
وَلِۦِّىَ
Racine :
ولي
Traduction du mot :
mon allié (c'est)
Prononciation :
walîa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°3 :
Mot :
ٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu),
Prononciation :
allahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°4 :
Mot :
ٱلَّذِى
Racine :
الذي
Traduction du mot :
celui qui
Prononciation :
alađi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
Mot n°5 :
Mot :
نَزَّلَ
Racine :
نزل
Traduction du mot :
il a révélé
Prononciation :
nazala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°6 :
Mot :
ٱلْكِتَٰبَ
Racine :
كتب
Traduction du mot :
la Prescription,
Prononciation :
alkitaba
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°7 :
Mot :
وَهُوَ
Racine :
هو
Traduction du mot :
et il
Prononciation :
wahouwa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°8 :
Mot :
يَتَوَلَّى
Racine :
ولي
Traduction du mot :
prend en charge
Prononciation :
yatawala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 5 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°9 :
Mot :
ٱلصَّٰلِحِينَ
Racine :
صلح
Traduction du mot :
les vertueux.
Prononciation :
alSaliĥiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant