-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 7 verset 194 :
Version arabe classique du verset 194 de la sourate 7 :

إِنَّ ٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ عِبَادٌ أَمْثَالُكُمْ فَٱدْعُوهُمْ فَلْيَسْتَجِيبُوا۟ لَكُمْ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
7 : 194 - Ceux que vous invoquez en dehors de Dieu sont des serviteurs comme vous. Invoquez-les donc et qu'ils vous répondent, si vous êtes véridiques.
Traduction Submission.org :
7 : 194 - Les idoles que vous invoquez en plus de DIEU sont des créatures comme vous. Allez-y, et faites appel à elles ; qu’elles vous répondent, si vous avez raison.
Traduction Droit Chemin :
7 : 194 - Ceux que vous appelez en dehors de Dieu sont des serviteurs comme vous. Appelez-les donc, et qu'ils vous répondent, si vous êtes véridiques !
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
7 : 194 - Ceux que vous invitez en dehors de Dieu sont des serviteurs comme vous; alors laissez-les répondre pour vous si vous êtes véridiques.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
7 : 194 - En effet, ceux que vous sollicitez d' autre que Allah (Dieu), (sont) des serviteurs tels que vous. Invoquez-les donc et qu'ils répondent donc à vous si vous êtes véridiques!
Détails mot par mot du verset n° 194 de la Sourate n°7 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
En effet,
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
ceux que
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°3 :
Mot :
تَدْعُونَ
Racine :
دعو
Traduction du mot :
vous sollicitez
Prononciation :
tadƐouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
مِن
Racine :
أم
Traduction du mot :
d'
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°5 :
Mot :
دُونِ
Racine :
دون
Traduction du mot :
autre que
Prononciation :
douni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
Mot n°6 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu),
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°7 :
Mot :
عِبَادٌ
Racine :
عبد
Traduction du mot :
(sont) des serviteurs
Prononciation :
Ɛibadoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°8 :
Mot :
أَمْثَالُكُمْ
Racine :
مثل
Traduction du mot :
tels que vous.
Prononciation :
amthaloukoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°9 :
Mot :
فَٱدْعُوهُمْ
Racine :
دعو
Traduction du mot :
Invoquez-les donc
Prononciation :
fâdƐouhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°10 :
Mot :
فَلْيَسْتَجِيبُوا۟
Racine :
جوب
Traduction du mot :
et qu'ils répondent donc
Prononciation :
falyaçtajiybou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...) + Préfixe : lettre "lam" d'impératif
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 10 / Troisième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°11 :
Mot :
لَكُمْ
Racine :
لي
Traduction du mot :
à vous
Prononciation :
lakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
Mot n°12 :
Mot :
إِن
Racine :
إن
Traduction du mot :
si
Prononciation :
în
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
Mot n°13 :
Mot :
كُنتُمْ
Racine :
كون
Traduction du mot :
vous êtes
Prononciation :
kountoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°14 :
Mot :
صَٰدِقِينَ
Racine :
صدق
Traduction du mot :
véridiques!
Prononciation :
Sadiqiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant