Sourate 7 verset 194 :
Version arabe classique du verset 194 de la sourate 7 :
إِنَّ ٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ عِبَادٌ أَمْثَالُكُمْ فَٱدْعُوهُمْ فَلْيَسْتَجِيبُوا۟ لَكُمْ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
7 : 194 - Ceux que vous invoquez en dehors de Dieu sont des serviteurs comme vous. Invoquez-les donc et qu'ils vous répondent, si vous êtes véridiques.
7 : 194 - Ceux que vous invoquez en dehors de Dieu sont des serviteurs comme vous. Invoquez-les donc et qu'ils vous répondent, si vous êtes véridiques.
Traduction Submission.org :
7 : 194 - Les idoles que vous invoquez en plus de DIEU sont des créatures comme vous. Allez-y, et faites appel à elles ; qu’elles vous répondent, si vous avez raison.
7 : 194 - Les idoles que vous invoquez en plus de DIEU sont des créatures comme vous. Allez-y, et faites appel à elles ; qu’elles vous répondent, si vous avez raison.
Traduction Droit Chemin :
7 : 194 - Ceux que vous appelez en dehors de Dieu sont des serviteurs comme vous. Appelez-les donc, et qu'ils vous répondent, si vous êtes véridiques !
7 : 194 - Ceux que vous appelez en dehors de Dieu sont des serviteurs comme vous. Appelez-les donc, et qu'ils vous répondent, si vous êtes véridiques !
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
7 : 194 - Ceux que vous invitez en dehors de Dieu sont des serviteurs comme vous; alors laissez-les répondre pour vous si vous êtes véridiques.
7 : 194 - Ceux que vous invitez en dehors de Dieu sont des serviteurs comme vous; alors laissez-les répondre pour vous si vous êtes véridiques.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
7 : 194 - En effet, ceux que vous sollicitez d' autre que Allah (L'Idéal Absolu), (sont) des serviteurs tels que vous. Invoquez-les donc et qu'ils répondent donc à vous si vous êtes véridiques!
7 : 194 - En effet, ceux que vous sollicitez d' autre que Allah (L'Idéal Absolu), (sont) des serviteurs tels que vous. Invoquez-les donc et qu'ils répondent donc à vous si vous êtes véridiques!
Détails mot par mot du verset n° 194 de la Sourate n°7 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّ
إِنَّ
Traduction du mot :
En effet,
En effet,
Prononciation :
îna
îna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
ٱلَّذِينَ
Traduction du mot :
ceux que
ceux que
Prononciation :
alađiyna
alađiyna
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
تَدْعُونَ
تَدْعُونَ
Traduction du mot :
vous sollicitez
vous sollicitez
Prononciation :
tadƐouna
tadƐouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
مِن
مِن
Traduction du mot :
d'
d'
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°5 :
Mot :
دُونِ
دُونِ
Traduction du mot :
autre que
autre que
Prononciation :
douni
douni
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
ٱللَّهِ
ٱللَّهِ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu),
Allah (L'Idéal Absolu),
Prononciation :
allahi
allahi
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
عِبَادٌ
عِبَادٌ
Traduction du mot :
(sont) des serviteurs
(sont) des serviteurs
Prononciation :
Ɛibadoun
Ɛibadoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°8 :
Mot :
أَمْثَالُكُمْ
أَمْثَالُكُمْ
Traduction du mot :
tels que vous.
tels que vous.
Prononciation :
amthaloukoum
amthaloukoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°9 :
Mot :
فَٱدْعُوهُمْ
فَٱدْعُوهُمْ
Traduction du mot :
Invoquez-les donc
Invoquez-les donc
Prononciation :
fâdƐouhoum
fâdƐouhoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°10 :
Mot :
فَلْيَسْتَجِيبُوا۟
فَلْيَسْتَجِيبُوا۟
Traduction du mot :
et qu'ils répondent donc
et qu'ils répondent donc
Prononciation :
falyaçtajiybou
falyaçtajiybou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...) + Préfixe : lettre "lam" d'impératif
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 10 / Troisième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...) + Préfixe : lettre "lam" d'impératif
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 10 / Troisième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Mot n°11 :
Mot :
لَكُمْ
لَكُمْ
Traduction du mot :
à vous
à vous
Prononciation :
lakoum
lakoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°12 :
Mot :
إِن
إِن
Traduction du mot :
si
si
Prononciation :
în
în
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Mot n°13 :
Mot :
كُنتُمْ
كُنتُمْ
Traduction du mot :
vous êtes
vous êtes
Prononciation :
kountoum
kountoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°14 :
Mot :
صَٰدِقِينَ
صَٰدِقِينَ
Traduction du mot :
véridiques!
véridiques!
Prononciation :
Sadiqiyna
Sadiqiyna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+