-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 7 verset 191 :
Version arabe classique du verset 191 de la sourate 7 :

أَيُشْرِكُونَ مَا لَا يَخْلُقُ شَيْـًٔا وَهُمْ يُخْلَقُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
7 : 191 - Est-ce qu'ils assignent comme associés ce qui ne crée rien et qui eux-mêmes sont créés,
Traduction Submission.org :
7 : 191 - N’est-ce pas un fait qu’ils idolâtrent des idoles qui ne créent rien et sont elles-mêmes créées ?
Traduction Droit Chemin :
7 : 191 - Lui associent-ils ce qui ne crée rien et qui est lui-même créé ?
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
7 : 191 - Constituent-ils ceux qui ne créent rien pendant qu'ils sont créés?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
7 : 191 - Est-ce qu'ils associent ce qui nullement ne créé la moindre chose alors qu'ils sont créés?
Détails mot par mot du verset n° 191 de la Sourate n°7 :
Mot n°1 :
Mot :
أَيُشْرِكُونَ
Racine :
شرك
Traduction du mot :
Est-ce qu'ils associent
Prononciation :
ayouchrikouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°2 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ce qui
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°3 :
Mot :
لَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
nullement ne
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°4 :
Mot :
يَخْلُقُ
Racine :
خلق
Traduction du mot :
créé
Prononciation :
yaķlouqou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°5 :
Mot :
شَيْءًا
Racine :
شيأ
Traduction du mot :
la moindre chose
Prononciation :
chay'an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°6 :
Mot :
وَهُمْ
Racine :
هو
Traduction du mot :
alors qu'ils
Prononciation :
wahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de circonstance (tandis que, alors que...)
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Mot n°7 :
Mot :
يُخْلَقُونَ
Racine :
خلق
Traduction du mot :
sont créés?
Prononciation :
youķlaqouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant