Sourate 7 verset 163 :
Version arabe classique du verset 163 de la sourate 7 :
وَسْـَٔلْهُمْ عَنِ ٱلْقَرْيَةِ ٱلَّتِى كَانَتْ حَاضِرَةَ ٱلْبَحْرِ إِذْ يَعْدُونَ فِى ٱلسَّبْتِ إِذْ تَأْتِيهِمْ حِيتَانُهُمْ يَوْمَ سَبْتِهِمْ شُرَّعًا وَيَوْمَ لَا يَسْبِتُونَ لَا تَأْتِيهِمْ كَذَٰلِكَ نَبْلُوهُم بِمَا كَانُوا۟ يَفْسُقُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
7 : 163 - Et interroges-les au sujet de la cité qui donnait sur la mer, lorsqu'on y transgressait le Sabbat! Que leurs poissons venaient à eux faisant surfaces, au jour de leur Sabbat, et ne venaient pas à ceux le jour où ce n'était pas Sabbat! Ainsi les éprouvions-Nous pour la perversité qu'ils commettaient.
7 : 163 - Et interroges-les au sujet de la cité qui donnait sur la mer, lorsqu'on y transgressait le Sabbat! Que leurs poissons venaient à eux faisant surfaces, au jour de leur Sabbat, et ne venaient pas à ceux le jour où ce n'était pas Sabbat! Ainsi les éprouvions-Nous pour la perversité qu'ils commettaient.
Traduction Submission.org :
7 : 163 - Rappelle-leur la communauté au bord de la mer qui profanait le Sabbat. Quand ils observaient le Sabbat, le poisson venait à eux en abondance. Et quand ils violaient le Sabbat, le poisson ne venait pas. Nous les avons ainsi affligés, en conséquence de leurs transgressions.
7 : 163 - Rappelle-leur la communauté au bord de la mer qui profanait le Sabbat. Quand ils observaient le Sabbat, le poisson venait à eux en abondance. Et quand ils violaient le Sabbat, le poisson ne venait pas. Nous les avons ainsi affligés, en conséquence de leurs transgressions.
Traduction Droit Chemin :
7 : 163 - Interroge-les sur la cité établie au bord de la mer, lorsqu'ils transgressaient le Sabbat. Les poissons venaient à eux en surface le jour du Sabbat, et ne venaient pas à eux quand ce n'était pas Sabbat. C'est ainsi que Nous les éprouvions, parce qu'ils étaient dépravés.
7 : 163 - Interroge-les sur la cité établie au bord de la mer, lorsqu'ils transgressaient le Sabbat. Les poissons venaient à eux en surface le jour du Sabbat, et ne venaient pas à eux quand ce n'était pas Sabbat. C'est ainsi que Nous les éprouvions, parce qu'ils étaient dépravés.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
7 : 163 - Et interrogez-les sur la ville qui était au bord de la mer, après avoir transgressé le sabbat; leur poisson leur viendrait ouvertement le jour de leur sabbat, et quand ils ne sont pas dans le sabbat, ils ne viennent pas vers eux! C'est tel que Nous les avons affligés de la méchanceté dans laquelle ils étaient.
7 : 163 - Et interrogez-les sur la ville qui était au bord de la mer, après avoir transgressé le sabbat; leur poisson leur viendrait ouvertement le jour de leur sabbat, et quand ils ne sont pas dans le sabbat, ils ne viennent pas vers eux! C'est tel que Nous les avons affligés de la méchanceté dans laquelle ils étaient.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
7 : 163 - Et interroge-les au sujet de petite agglomération lequel fut situé en mer lorsqu' ils transgressaient au sujet du Sabbat. Lorsqu' il leur est présenté leurs poissons au Jour du Sabbat légitimement, et le jour où nullement ils avaient Sabbat aucunement il leur est présenté. C'est ainsi que Nous les testons via ce qu' ils ont perverti.
7 : 163 - Et interroge-les au sujet de petite agglomération lequel fut situé en mer lorsqu' ils transgressaient au sujet du Sabbat. Lorsqu' il leur est présenté leurs poissons au Jour du Sabbat légitimement, et le jour où nullement ils avaient Sabbat aucunement il leur est présenté. C'est ainsi que Nous les testons via ce qu' ils ont perverti.
Détails mot par mot du verset n° 163 de la Sourate n°7 :
Mot n°1 :
Mot :
وَسْءَلْهُمْ
وَسْءَلْهُمْ
Traduction du mot :
Et interroge-les
Et interroge-les
Prononciation :
waç'alhoum
waç'alhoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
عَنِ
عَنِ
Traduction du mot :
au sujet de
au sujet de
Prononciation :
Ɛani
Ɛani
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْقَرْيَةِ
ٱلْقَرْيَةِ
Traduction du mot :
petite agglomération
petite agglomération
Prononciation :
alqaryati
alqaryati
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلَّتِى
ٱلَّتِى
Traduction du mot :
lequel
lequel
Prononciation :
alati
alati
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Féminin singulier
+
Radical : Pronom relatif / Féminin singulier
+
Mot n°5 :
Mot :
كَانَتْ
كَانَتْ
Traduction du mot :
fut
fut
Prononciation :
kanat
kanat
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne féminin singulier
+
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne féminin singulier
+
Mot n°6 :
Mot :
حَاضِرَةَ
حَاضِرَةَ
Traduction du mot :
situé
situé
Prononciation :
ĥaĎirata
ĥaĎirata
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°7 :
Mot :
ٱلْبَحْرِ
ٱلْبَحْرِ
Traduction du mot :
en mer
en mer
Prononciation :
albaĥri
albaĥri
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
إِذْ
إِذْ
Traduction du mot :
lorsqu'
lorsqu'
Prononciation :
îđ
îđ
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
+
Radical : Adverbe de temp
+
Mot n°9 :
Mot :
يَعْدُونَ
يَعْدُونَ
Traduction du mot :
ils transgressaient
ils transgressaient
Prononciation :
yaƐdouna
yaƐdouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°10 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
au sujet
au sujet
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°11 :
Mot :
ٱلسَّبْتِ
ٱلسَّبْتِ
Traduction du mot :
du Sabbat.
du Sabbat.
Prononciation :
alçabti
alçabti
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°12 :
Mot :
إِذْ
إِذْ
Traduction du mot :
Lorsqu'
Lorsqu'
Prononciation :
îđ
îđ
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
+
Radical : Adverbe de temp
+
Mot n°13 :
Mot :
تَأْتِيهِمْ
تَأْتِيهِمْ
Traduction du mot :
il leur est présenté
il leur est présenté
Prononciation :
ta'tiyhim
ta'tiyhim
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°14 :
Mot :
حِيتَانُهُمْ
حِيتَانُهُمْ
Traduction du mot :
leurs poissons
leurs poissons
Prononciation :
ĥiytanouhoum
ĥiytanouhoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°15 :
Mot :
يَوْمَ
يَوْمَ
Traduction du mot :
au Jour
au Jour
Prononciation :
yawma
yawma
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temps / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Adverbe de temps / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°16 :
Mot :
سَبْتِهِمْ
سَبْتِهِمْ
Traduction du mot :
du Sabbat
du Sabbat
Prononciation :
çabtihim
çabtihim
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°17 :
Mot :
شُرَّعًا
شُرَّعًا
Traduction du mot :
légitimement,
légitimement,
Prononciation :
chouraƐan
chouraƐan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°18 :
Mot :
وَيَوْمَ
وَيَوْمَ
Traduction du mot :
et le jour où
et le jour où
Prononciation :
wayawma
wayawma
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de temps / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de temps / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°19 :
Mot :
لَا
لَا
Traduction du mot :
nullement
nullement
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°20 :
Mot :
يَسْبِتُونَ
يَسْبِتُونَ
Traduction du mot :
ils avaient Sabbat
ils avaient Sabbat
Prononciation :
yaçbitouna
yaçbitouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°21 :
Mot :
لَا
لَا
Traduction du mot :
aucunement
aucunement
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°22 :
Mot :
تَأْتِيهِمْ
تَأْتِيهِمْ
Traduction du mot :
il leur est présenté.
il leur est présenté.
Prononciation :
ta'tiyhim
ta'tiyhim
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°23 :
Mot :
كَذَٰلِكَ
كَذَٰلِكَ
Traduction du mot :
C'est ainsi que
C'est ainsi que
Prononciation :
kađalika
kađalika
Détail Grammatical :
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Mot n°24 :
Mot :
نَبْلُوهُم
نَبْلُوهُم
Traduction du mot :
Nous les testons
Nous les testons
Prononciation :
nablouhoum
nablouhoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel
+
Mot n°25 :
Mot :
بِمَا
بِمَا
Traduction du mot :
via ce qu'
via ce qu'
Prononciation :
bima
bima
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom relatif
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°26 :
Mot :
كَانُوا۟
كَانُوا۟
Traduction du mot :
ils ont
ils ont
Prononciation :
kanou
kanou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin pluriel
+
Mot n°27 :
Mot :
يَفْسُقُونَ
يَفْسُقُونَ
Traduction du mot :
perverti.
perverti.
Prononciation :
yafçouqouna
yafçouqouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+