Sourate 7 verset 141 :
Version arabe classique du verset 141 de la sourate 7 :
وَإِذْ أَنجَيْنَٰكُم مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ يُقَتِّلُونَ أَبْنَآءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَآءَكُمْ وَفِى ذَٰلِكُم بَلَآءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
7 : 141 - (Rappelez-vous) le moment où Nous vous sauvâmes des gens de Pharaon qui vous infligeaient le pire châtiment. Ils massacraient vos fils et laissaient vivre vos femmes. C'était là une terrible épreuve de la part de votre Seigneur.
7 : 141 - (Rappelez-vous) le moment où Nous vous sauvâmes des gens de Pharaon qui vous infligeaient le pire châtiment. Ils massacraient vos fils et laissaient vivre vos femmes. C'était là une terrible épreuve de la part de votre Seigneur.
Traduction Submission.org :
7 : 141 - Rappelez-vous que nous vous avons délivré du peuple de Pharaon qui vous infligeait la pire persécution, tuant vos fils et épargnant vos filles. C’était une épreuve exigeante pour vous de la part de votre Seigneur.
7 : 141 - Rappelez-vous que nous vous avons délivré du peuple de Pharaon qui vous infligeait la pire persécution, tuant vos fils et épargnant vos filles. C’était une épreuve exigeante pour vous de la part de votre Seigneur.
Traduction Droit Chemin :
7 : 141 - Et quand Nous vous avons sauvés des gens de Pharaon, qui vous infligeaient le pire châtiment en tuant vos fils et en faisant honte à vos femmes, et c'était là une immense épreuve de la part de votre Seigneur.
7 : 141 - Et quand Nous vous avons sauvés des gens de Pharaon, qui vous infligeaient le pire châtiment en tuant vos fils et en faisant honte à vos femmes, et c'était là une immense épreuve de la part de votre Seigneur.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
7 : 141 - Et Nous vous avions sauvé du peuple de Pharaon, ils vous affligeaient du pire châtiment; ils tuaient vos enfants et violaient vos femmes; et c'était là une grande épreuve de la part de votre Seigneur.
7 : 141 - Et Nous vous avions sauvé du peuple de Pharaon, ils vous affligeaient du pire châtiment; ils tuaient vos enfants et violaient vos femmes; et c'était là une grande épreuve de la part de votre Seigneur.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
7 : 141 - Et dès lors que nous vous avons sauvés de la jonction persistante (famille) (de) Firaoun qui vous affligeaient un mauvais supplice ; ils exterminaient vos fils et épargnaient vos femmes. Et en cela était pour vous un test, de la part de votre Enseigneur, incommensurable.
7 : 141 - Et dès lors que nous vous avons sauvés de la jonction persistante (famille) (de) Firaoun qui vous affligeaient un mauvais supplice ; ils exterminaient vos fils et épargnaient vos femmes. Et en cela était pour vous un test, de la part de votre Enseigneur, incommensurable.
Détails mot par mot du verset n° 141 de la Sourate n°7 :
Mot n°1 :
Mot :
وَإِذْ
وَإِذْ
Traduction du mot :
Et dès lors que
Et dès lors que
Prononciation :
wa'îđ
wa'îđ
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Adverbe de temps
+
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Adverbe de temps
+
Mot n°2 :
Mot :
أَنجَيْنَٰكُم
أَنجَيْنَٰكُم
Traduction du mot :
nous vous avons sauvés
nous vous avons sauvés
Prononciation :
anjaynakoum
anjaynakoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
مِّنْ
مِّنْ
Traduction du mot :
de
de
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
ءَالِ
ءَالِ
Traduction du mot :
la jonction persistante (famille) (de)
la jonction persistante (famille) (de)
Prononciation :
ali
ali
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
فِرْعَوْنَ
فِرْعَوْنَ
Traduction du mot :
Firaoun
Firaoun
Prononciation :
firƐawna
firƐawna
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
يَسُومُونَكُمْ
يَسُومُونَكُمْ
Traduction du mot :
qui vous affligeaient
qui vous affligeaient
Prononciation :
yaçoumounakoum
yaçoumounakoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°7 :
Mot :
سُوٓءَ
سُوٓءَ
Traduction du mot :
un mauvais
un mauvais
Prononciation :
çou'a
çou'a
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°8 :
Mot :
ٱلْعَذَابِ
ٱلْعَذَابِ
Traduction du mot :
supplice ;
supplice ;
Prononciation :
alƐađabi
alƐađabi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°9 :
Mot :
يُقَتِّلُونَ
يُقَتِّلُونَ
Traduction du mot :
ils exterminaient
ils exterminaient
Prononciation :
youqatilouna
youqatilouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°10 :
Mot :
أَبْنَآءَكُمْ
أَبْنَآءَكُمْ
Traduction du mot :
vos fils
vos fils
Prononciation :
abna'akoum
abna'akoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°11 :
Mot :
وَيَسْتَحْيُونَ
وَيَسْتَحْيُونَ
Traduction du mot :
et épargnaient
et épargnaient
Prononciation :
wayaçtaĥyouna
wayaçtaĥyouna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 10 / Troisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 10 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°12 :
Mot :
نِسَآءَكُمْ
نِسَآءَكُمْ
Traduction du mot :
vos femmes.
vos femmes.
Prononciation :
niça'akoum
niça'akoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°13 :
Mot :
وَفِى
وَفِى
Traduction du mot :
Et en
Et en
Prononciation :
wafi
wafi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Préposition
+
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Préposition
+
Mot n°14 :
Mot :
ذَٰلِكُم
ذَٰلِكُم
Traduction du mot :
cela était pour vous
cela était pour vous
Prononciation :
đalikoum
đalikoum
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Pronom démonstratif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°15 :
Mot :
بَلَآءٌ
بَلَآءٌ
Traduction du mot :
un test,
un test,
Prononciation :
bala'oun
bala'oun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°16 :
Mot :
مِّن
مِّن
Traduction du mot :
de la part de
de la part de
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°17 :
Mot :
رَّبِّكُمْ
رَّبِّكُمْ
Traduction du mot :
votre Enseigneur,
votre Enseigneur,
Prononciation :
rabikoum
rabikoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°18 :
Mot :
عَظِيمٌ
عَظِيمٌ
Traduction du mot :
incommensurable.
incommensurable.
Prononciation :
ƐaŽiymoun
ƐaŽiymoun
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+