Verset Précédent Verset Suivant
Sourate 7 verset 125 :
Version arabe classique du verset 125 de la sourate 7 :
قَالُوٓا۟ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
7 : 125 - Ils dirent: "En vérité, c'est vers notre Seigneur que nous retournerons.
7 : 125 - Ils dirent: "En vérité, c'est vers notre Seigneur que nous retournerons.
Traduction Submission.org :
7 : 125 - Ils dirent : « Nous retournerons alors à notre Seigneur.
7 : 125 - Ils dirent : « Nous retournerons alors à notre Seigneur.
Traduction Droit Chemin :
7 : 125 - Ils dirent : "C'est vers notre Seigneur que nous retournerons.
7 : 125 - Ils dirent : "C'est vers notre Seigneur que nous retournerons.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
7 : 125 - Ils ont dit : C'est à notre Seigneur que nous reviendrons.
7 : 125 - Ils ont dit : C'est à notre Seigneur que nous reviendrons.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
7 : 125 - Ils répondirent : "Certainement que nous serons vers notre Seigneur permutés."
7 : 125 - Ils répondirent : "Certainement que nous serons vers notre Seigneur permutés."
Détails mot par mot du verset n° 125 de la Sourate n°7 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالُوٓا۟
قَالُوٓا۟
Traduction du mot :
Ils répondirent :
Ils répondirent :
Prononciation :
qalou
qalou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°2 :
Mot :
إِنَّآ
إِنَّآ
Traduction du mot :
"Certainement que nous serons
"Certainement que nous serons
Prononciation :
îna
îna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°3 :
Mot :
إِلَىٰ
إِلَىٰ
Traduction du mot :
vers
vers
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Radical : Préposition
Mot n°4 :
Mot :
رَبِّنَا
رَبِّنَا
Traduction du mot :
notre Seigneur
notre Seigneur
Prononciation :
rabina
rabina
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°5 :
Mot :
مُنقَلِبُونَ
مُنقَلِبُونَ
Traduction du mot :
permutés."
permutés."
Prononciation :
mounqalibouna
mounqalibouna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 7 / Masculin Pluriel / Nominatif
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 7 / Masculin Pluriel / Nominatif
Verset Précédent Verset Suivant