-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 7 verset 125 :
Version arabe classique du verset 125 de la sourate 7 :

قَالُوٓا۟ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
7 : 125 - Ils dirent: "En vérité, c'est vers notre Seigneur que nous retournerons.
Traduction Submission.org :
7 : 125 - Ils dirent : « Nous retournerons alors à notre Seigneur.
Traduction Droit Chemin :
7 : 125 - Ils dirent : "C'est vers notre Seigneur que nous retournerons.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
7 : 125 - Ils ont dit : C'est à notre Seigneur que nous reviendrons.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
7 : 125 - Ils répondirent : "Certainement que nous serons vers notre Seigneur permutés."
Détails mot par mot du verset n° 125 de la Sourate n°7 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالُوٓا۟
Racine :
قول
Traduction du mot :
Ils répondirent :
Prononciation :
qalou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°2 :
Mot :
إِنَّآ
Racine :
إن
Traduction du mot :
"Certainement que nous serons
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°3 :
Mot :
إِلَىٰ
Racine :
إلى
Traduction du mot :
vers
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°4 :
Mot :
رَبِّنَا
Racine :
ربب
Traduction du mot :
notre Seigneur
Prononciation :
rabina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°5 :
Mot :
مُنقَلِبُونَ
Racine :
قلب
Traduction du mot :
permutés."
Prononciation :
mounqalibouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 7 / Masculin Pluriel / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant