Sourate 7 verset 12 :
Version arabe classique du verset 12 de la sourate 7 :
قَالَ مَا مَنَعَكَ أَلَّا تَسْجُدَ إِذْ أَمَرْتُكَ قَالَ أَنَا۠ خَيْرٌ مِّنْهُ خَلَقْتَنِى مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُۥ مِن طِينٍ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
7 : 12 - [Dieu] dit: "Qu'est-ce qui t'empêche de te prosterner quand Je te l'ai commandé?" Il répondit: "Je suis meilleur que lui: Tu m'as créé de feu, alors que Tu l'as créé d'argile".
7 : 12 - [Dieu] dit: "Qu'est-ce qui t'empêche de te prosterner quand Je te l'ai commandé?" Il répondit: "Je suis meilleur que lui: Tu m'as créé de feu, alors que Tu l'as créé d'argile".
Traduction Submission.org :
7 : 12 - Il dit : « Qu’est-ce qui t’a empêché de te prosterner quand Je te l’ai ordonné ? » Il dit : « Je suis meilleur que lui ; Tu m’as créé de feu et Tu l’a créé de boue. »
7 : 12 - Il dit : « Qu’est-ce qui t’a empêché de te prosterner quand Je te l’ai ordonné ? » Il dit : « Je suis meilleur que lui ; Tu m’as créé de feu et Tu l’a créé de boue. »
Traduction Droit Chemin :
7 : 12 - Il dit : "Qu'est-ce qui t'a empêché de te prosterner, quand Je te l'ai ordonné ?" Il dit : "Je suis meilleur que lui. Tu m'as créé de feu, alors que Tu l'as créé d'argile".
7 : 12 - Il dit : "Qu'est-ce qui t'a empêché de te prosterner, quand Je te l'ai ordonné ?" Il dit : "Je suis meilleur que lui. Tu m'as créé de feu, alors que Tu l'as créé d'argile".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
7 : 12 - Il a dit : Qu'est-ce qui vous a empêché de céder quand je vous ai commandé? Il a dit : Je suis bien meilleur que lui, tu m'as créé à partir du feu et tu l'as créé à partir d'argile!
7 : 12 - Il a dit : Qu'est-ce qui vous a empêché de céder quand je vous ai commandé? Il a dit : Je suis bien meilleur que lui, tu m'as créé à partir du feu et tu l'as créé à partir d'argile!
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
7 : 12 - Il demanda : "Qu'est-ce qui t'a empêché au point que nullement tu te prosterne / tu t'abaisse lorsque je t'ai donné l'ordre?". Il répondit : "Je suis meilleur que lui ; tu m'a crée à partir d' une incandescence et tu l'a créé à partir de fange".
7 : 12 - Il demanda : "Qu'est-ce qui t'a empêché au point que nullement tu te prosterne / tu t'abaisse lorsque je t'ai donné l'ordre?". Il répondit : "Je suis meilleur que lui ; tu m'a crée à partir d' une incandescence et tu l'a créé à partir de fange".
Détails mot par mot du verset n° 12 de la Sourate n°7 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالَ
قَالَ
Traduction du mot :
Il demanda :
Il demanda :
Prononciation :
qala
qala
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
مَا
مَا
Traduction du mot :
"Qu'est-ce qui
"Qu'est-ce qui
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Particule interrogativ
+
Radical : Particule interrogativ
+
Mot n°3 :
Mot :
مَنَعَكَ
مَنَعَكَ
Traduction du mot :
t'a empêché
t'a empêché
Prononciation :
manaƐaka
manaƐaka
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
أَلَّا
أَلَّا
Traduction du mot :
au point que nullement
au point que nullement
Prononciation :
ala
ala
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordination / Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Conjonction de subordination / Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°5 :
Mot :
تَسْجُدَ
تَسْجُدَ
Traduction du mot :
tu te prosterne / tu t'abaisse
tu te prosterne / tu t'abaisse
Prononciation :
taçjouda
taçjouda
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier / Mode subjonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier / Mode subjonctif
+
Mot n°6 :
Mot :
إِذْ
إِذْ
Traduction du mot :
lorsque
lorsque
Prononciation :
îđ
îđ
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
+
Radical : Adverbe de temp
+
Mot n°7 :
Mot :
أَمَرْتُكَ
أَمَرْتُكَ
Traduction du mot :
je t'ai donné l'ordre?".
je t'ai donné l'ordre?".
Prononciation :
amartouka
amartouka
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne singulier
+
Mot n°8 :
Mot :
قَالَ
قَالَ
Traduction du mot :
Il répondit :
Il répondit :
Prononciation :
qala
qala
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°9 :
Mot :
أَنَا
أَنَا
Traduction du mot :
"Je suis
"Je suis
Prononciation :
ana
ana
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / première personne singulier
+
Radical : Pronom / première personne singulier
+
Mot n°10 :
Mot :
خَيْرٌ
خَيْرٌ
Traduction du mot :
meilleur
meilleur
Prononciation :
ķayroun
ķayroun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°11 :
Mot :
مِّنْهُ
مِّنْهُ
Traduction du mot :
que lui ;
que lui ;
Prononciation :
minhou
minhou
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°12 :
Mot :
خَلَقْتَنِى
خَلَقْتَنِى
Traduction du mot :
tu m'a crée
tu m'a crée
Prononciation :
ķalaqtani
ķalaqtani
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°13 :
Mot :
مِن
مِن
Traduction du mot :
à partir d'
à partir d'
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°14 :
Mot :
نَّارٍ
نَّارٍ
Traduction du mot :
une incandescence
une incandescence
Prononciation :
narin
narin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°15 :
Mot :
وَخَلَقْتَهُۥ
وَخَلَقْتَهُۥ
Traduction du mot :
et tu l'a créé
et tu l'a créé
Prononciation :
waķalaqtahou
waķalaqtahou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°16 :
Mot :
مِن
مِن
Traduction du mot :
à partir de
à partir de
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°17 :
Mot :
طِينٍ
طِينٍ
Traduction du mot :
fange".
fange".
Prononciation :
Ťiynin
Ťiynin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+