Sourate 7 verset 112 :
Version arabe classique du verset 112 de la sourate 7 :
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَٰحِرٍ عَلِيمٍ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
7 : 112 - qui t'amèneront tout magicien averti.
7 : 112 - qui t'amèneront tout magicien averti.
Traduction Submission.org :
7 : 112 - « Qu’ils convoquent tous les magiciens expérimentés. »
7 : 112 - « Qu’ils convoquent tous les magiciens expérimentés. »
Traduction Droit Chemin :
7 : 112 - Ils t'amèneront tout magicien expérimenté".
7 : 112 - Ils t'amèneront tout magicien expérimenté".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
7 : 112 - Ils viendront à vous avec tous les magiciens avertis.
7 : 112 - Ils viendront à vous avec tous les magiciens avertis.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
7 : 112 - "Ils se présenteront à toi avec tout un technicien de la séduction (enchantement) instruit."
7 : 112 - "Ils se présenteront à toi avec tout un technicien de la séduction (enchantement) instruit."
Détails mot par mot du verset n° 112 de la Sourate n°7 :
Mot n°1 :
Mot :
يَأْتُوكَ
يَأْتُوكَ
Traduction du mot :
"Ils se présenteront à toi
"Ils se présenteront à toi
Prononciation :
ya'touka
ya'touka
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Mot n°2 :
Mot :
بِكُلِّ
بِكُلِّ
Traduction du mot :
avec tout
avec tout
Prononciation :
bikouli
bikouli
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°3 :
Mot :
سَٰحِرٍ
سَٰحِرٍ
Traduction du mot :
un technicien de la séduction (enchantement)
un technicien de la séduction (enchantement)
Prononciation :
çaĥirin
çaĥirin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément
+
Mot n°4 :
Mot :
عَلِيمٍ
عَلِيمٍ
Traduction du mot :
instruit."
instruit."
Prononciation :
Ɛaliymin
Ɛaliymin
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+