-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 7 verset 112 :
Version arabe classique du verset 112 de la sourate 7 :

يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَٰحِرٍ عَلِيمٍ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
7 : 112 - qui t'amèneront tout magicien averti.
Traduction Submission.org :
7 : 112 - « Qu’ils convoquent tous les magiciens expérimentés. »
Traduction Droit Chemin :
7 : 112 - Ils t'amèneront tout magicien expérimenté".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
7 : 112 - Ils viendront à vous avec tous les magiciens avertis.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
7 : 112 - "Ils se présenteront à toi avec tout un technicien de la séduction (enchantement) instruit."
Détails mot par mot du verset n° 112 de la Sourate n°7 :
Mot n°1 :
Mot :
يَأْتُوكَ
Racine :
أتي
Traduction du mot :
"Ils se présenteront à toi
Prononciation :
ya'touka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
بِكُلِّ
Racine :
كل
Traduction du mot :
avec tout
Prononciation :
bikouli
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°3 :
Mot :
سَٰحِرٍ
Racine :
سحر
Traduction du mot :
un technicien de la séduction (enchantement)
Prononciation :
çaĥirin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément
Mot n°4 :
Mot :
عَلِيمٍ
Racine :
علم
Traduction du mot :
instruit."
Prononciation :
Ɛaliymin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant