-
Sourate 7 verset 108 :
Version arabe classique du verset 108 de la sourate 7 :
وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنَّٰظِرِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
7 : 108 - Et il sortit sa main et voilà quelle était blanche (éclatante), pour ceux qui regardaient.
Traduction Submission.org :
7 : 108 - Il sortit sa main, et elle était blanche pour les spectateurs.
Traduction Droit Chemin :
7 : 108 - Il sortit sa main, et la voilà devenue blanche pour ceux qui regardaient.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
7 : 108 - Et il a sorti sa main, et elle est devenue d'un blanc pur pour les spectateurs.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
7 : 108 - Et il extirpa sa main et dès lors elle devint blanche pour les observateurs.
Détails mot par mot du verset n° 108 de la Sourate n°7 :
Mot n°1 :
Mot :
وَنَزَعَ
Racine :
نزع
Traduction du mot :
Et il extirpa
Prononciation :
wanazaƐa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
يَدَهُۥ
Racine :
يدي
Traduction du mot :
sa main
Prononciation :
yadahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin singulier / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°3 :
Mot :
فَإِذَا
Racine :
إذا
Traduction du mot :
et dès lors
Prononciation :
fa'îđa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Particule de surprise
+
Mot n°4 :
Mot :
هِىَ
Racine :
هي
Traduction du mot :
elle devint
Prononciation :
hia
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°5 :
Mot :
بَيْضَآءُ
Racine :
بيض
Traduction du mot :
blanche
Prononciation :
bayĎa'ou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin singulier / Nominatif
+
Mot n°6 :
Mot :
لِلنَّٰظِرِينَ
Racine :
نظر
Traduction du mot :
pour les observateurs.
Prononciation :
lilnaŽiriyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+