Sourate 68 verset 48 :
Version arabe classique du verset 48 de la sourate 68 :
فَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
68 : 48 - Endure avec patience la sentence de ton Seigneur, et ne soit pas comme l'homme au Poisson (Jonas) qui appela (Dieu) dans sa grande angoisse.
68 : 48 - Endure avec patience la sentence de ton Seigneur, et ne soit pas comme l'homme au Poisson (Jonas) qui appela (Dieu) dans sa grande angoisse.
Traduction Submission.org :
68 : 48 - Tu persévéreras avec constance dans l’exécution des ordres de ton Seigneur. Ne sois pas comme (Jonas) qui appela de l’intérieur du poisson.
68 : 48 - Tu persévéreras avec constance dans l’exécution des ordres de ton Seigneur. Ne sois pas comme (Jonas) qui appela de l’intérieur du poisson.
Traduction Droit Chemin :
68 : 48 - Patiente pour le jugement de ton Seigneur, et ne sois pas comme le compagnon du poisson quand il appela dans son angoisse.
68 : 48 - Patiente pour le jugement de ton Seigneur, et ne sois pas comme le compagnon du poisson quand il appela dans son angoisse.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
68 : 48 - Vous serez patient pour le jugement de votre Seigneur. Et ne soyez pas comme le compagnon de la baleine qui a crié alors qu'il était dans la douleur.
68 : 48 - Vous serez patient pour le jugement de votre Seigneur. Et ne soyez pas comme le compagnon de la baleine qui a crié alors qu'il était dans la douleur.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
68 : 48 - Donc soit constant envers le jugement de ton Enseigneur et nullement ne sois comme le compagnon du poisson lorsqu' il a appelé alors qu'il était angoissé.
68 : 48 - Donc soit constant envers le jugement de ton Enseigneur et nullement ne sois comme le compagnon du poisson lorsqu' il a appelé alors qu'il était angoissé.
Détails mot par mot du verset n° 48 de la Sourate n°68 :
Mot n°1 :
Mot :
فَٱصْبِرْ
فَٱصْبِرْ
Traduction du mot :
Donc soit constant
Donc soit constant
Prononciation :
fâSbir
fâSbir
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
لِحُكْمِ
لِحُكْمِ
Traduction du mot :
envers le jugement de
envers le jugement de
Prononciation :
liĥoukmi
liĥoukmi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°3 :
Mot :
رَبِّكَ
رَبِّكَ
Traduction du mot :
ton Enseigneur
ton Enseigneur
Prononciation :
rabika
rabika
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
وَلَا
وَلَا
Traduction du mot :
et nullement ne
et nullement ne
Prononciation :
wala
wala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition de prohibition
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition de prohibition
+
Mot n°5 :
Mot :
تَكُن
تَكُن
Traduction du mot :
sois
sois
Prononciation :
takoun
takoun
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / InaccompliDeuxième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / InaccompliDeuxième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°6 :
Mot :
كَصَاحِبِ
كَصَاحِبِ
Traduction du mot :
comme le compagnon
comme le compagnon
Prononciation :
kaSaĥibi
kaSaĥibi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
ٱلْحُوتِ
ٱلْحُوتِ
Traduction du mot :
du poisson
du poisson
Prononciation :
alĥouti
alĥouti
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
إِذْ
إِذْ
Traduction du mot :
lorsqu'
lorsqu'
Prononciation :
îđ
îđ
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
+
Radical : Adverbe de temp
+
Mot n°9 :
Mot :
نَادَىٰ
نَادَىٰ
Traduction du mot :
il a appelé
il a appelé
Prononciation :
nada
nada
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 3 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 3 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°10 :
Mot :
وَهُوَ
وَهُوَ
Traduction du mot :
alors qu'il était
alors qu'il était
Prononciation :
wahouwa
wahouwa
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de circonstance (tandis que, alors que...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de circonstance (tandis que, alors que...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°11 :
Mot :
مَكْظُومٌ
مَكْظُومٌ
Traduction du mot :
angoissé.
angoissé.
Prononciation :
makŽoumoun
makŽoumoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+