-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 68 verset 24 :
Version arabe classique du verset 24 de la sourate 68 :

أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا ٱلْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
68 : 24 - "Ne laissez aucun pauvre y entrer aujourd'hui".
Traduction Submission.org :
68 : 24 - Qu’à partir de ce moment là, aucun d’entre eux ne serait pauvre.
Traduction Droit Chemin :
68 : 24 - "Ne laissez aucun nécessiteux y entrer aujourd'hui".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
68 : 24 - qu'à partir d'aujourd'hui, aucun d'entre eux ne sera jamais pauvre.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
68 : 24 - que : "Nullement ne s'y introduira aujourd'hui sur vous de pauvre.
Détails mot par mot du verset n° 24 de la Sourate n°68 :
Mot n°1 :
Mot :
أَن
Racine :
أن
Traduction du mot :
que :
Prononciation :
an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule d'interprétation
Mot n°2 :
Mot :
لَّا
Racine :
لا
Traduction du mot :
"Nullement ne
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de prohibition
Mot n°3 :
Mot :
يَدْخُلَنَّهَا
Racine :
دخل
Traduction du mot :
s'y introduira
Prononciation :
yadķoulanaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+ Suffixe : lettre "noun" (ou alif+noun) marquant l'accentuation d'un principe / + Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْيَوْمَ
Racine :
يوم
Traduction du mot :
aujourd'hui
Prononciation :
alyawma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Adverbe de temps / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°5 :
Mot :
عَلَيْكُم
Racine :
على
Traduction du mot :
sur vous
Prononciation :
Ɛalaykoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°6 :
Mot :
مِّسْكِينٌ
Racine :
سكن
Traduction du mot :
de pauvre.
Prononciation :
miçkiynoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant