Sourate 68 verset 24 :
Version arabe classique du verset 24 de la sourate 68 :
أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا ٱلْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
68 : 24 - "Ne laissez aucun pauvre y entrer aujourd'hui".
68 : 24 - "Ne laissez aucun pauvre y entrer aujourd'hui".
Traduction Submission.org :
68 : 24 - Qu’à partir de ce moment là, aucun d’entre eux ne serait pauvre.
68 : 24 - Qu’à partir de ce moment là, aucun d’entre eux ne serait pauvre.
Traduction Droit Chemin :
68 : 24 - "Ne laissez aucun nécessiteux y entrer aujourd'hui".
68 : 24 - "Ne laissez aucun nécessiteux y entrer aujourd'hui".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
68 : 24 - qu'à partir d'aujourd'hui, aucun d'entre eux ne sera jamais pauvre.
68 : 24 - qu'à partir d'aujourd'hui, aucun d'entre eux ne sera jamais pauvre.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
68 : 24 - que : "Nullement ne s'y introduira aujourd'hui sur vous de pauvre.
68 : 24 - que : "Nullement ne s'y introduira aujourd'hui sur vous de pauvre.
Détails mot par mot du verset n° 24 de la Sourate n°68 :
Mot n°1 :
Mot :
أَن
أَن
Traduction du mot :
que :
que :
Prononciation :
an
an
Détail Grammatical :
Radical : Particule d'interprétation
+
Radical : Particule d'interprétation
+
Mot n°2 :
Mot :
لَّا
لَّا
Traduction du mot :
"Nullement ne
"Nullement ne
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de prohibition
+
Radical : Préposition de prohibition
+
Mot n°3 :
Mot :
يَدْخُلَنَّهَا
يَدْخُلَنَّهَا
Traduction du mot :
s'y introduira
s'y introduira
Prononciation :
yadķoulanaha
yadķoulanaha
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْيَوْمَ
ٱلْيَوْمَ
Traduction du mot :
aujourd'hui
aujourd'hui
Prononciation :
alyawma
alyawma
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adverbe de temps / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adverbe de temps / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°5 :
Mot :
عَلَيْكُم
عَلَيْكُم
Traduction du mot :
sur vous
sur vous
Prononciation :
Ɛalaykoum
Ɛalaykoum
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°6 :
Mot :
مِّسْكِينٌ
مِّسْكِينٌ
Traduction du mot :
de pauvre.
de pauvre.
Prononciation :
miçkiynoun
miçkiynoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+