-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 68 verset 10 :
Version arabe classique du verset 10 de la sourate 68 :

وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِينٍ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
68 : 10 - Et n'obéis à aucun grand jureur, méprisable,
Traduction Submission.org :
68 : 10 - N’obéis pas à tout vil jureur.
Traduction Droit Chemin :
68 : 10 - N'obéis à aucun vil jureur,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
68 : 10 - Et n'obéissez pas à tous les petits jurons.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
68 : 10 - Et aucunement n' obéis à tout jureur vil.
Détails mot par mot du verset n° 10 de la Sourate n°68 :
Mot n°1 :
Mot :
وَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
Et aucunement n'
Prononciation :
wala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+ Radical : Préposition de prohibition
Mot n°2 :
Mot :
تُطِعْ
Racine :
طوع
Traduction du mot :
obéis à
Prononciation :
touŤiƐ
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin singulier / Mode injonctif
Mot n°3 :
Mot :
كُلَّ
Racine :
كل
Traduction du mot :
tout
Prononciation :
koula
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°4 :
Mot :
حَلَّافٍ
Racine :
حلف
Traduction du mot :
jureur
Prononciation :
ĥalafin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°5 :
Mot :
مَّهِينٍ
Racine :
مهن
Traduction du mot :
vil.
Prononciation :
mahiynin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant