-
Sourate 63 verset 9 :
Version arabe classique du verset 9 de la sourate 63 :
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تُلْهِكُمْ أَمْوَٰلُكُمْ وَلَآ أَوْلَٰدُكُمْ عَن ذِكْرِ ٱللَّهِ وَمَن يَفْعَلْ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَٰسِرُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
63 : 9 - Ô vous qui avez cru! Que ni vos biens ni vos enfants ne vous distraient du rappel de Dieu. Et quiconque fait cela... alors ceux-là seront les perdants.
Traduction Submission.org :
63 : 9 - Ô vous qui croyez, ne soyez pas distraits par votre argent et vos enfants du souvenir de DIEU. Ceux qui font ceci sont les perdants.
Traduction Droit Chemin :
63 : 9 - Ô vous qui avez cru, que ni vos biens ni vos enfants ne vous distraient du rappel de Dieu. Quiconque fait cela : voilà les perdants.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
63 : 9 - O vous qui croyez, ne vous laissez pas distraire par votre argent et vos enfants du souvenir de Dieu. Et ceux qui font cela, alors ils sont les perdants.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
63 : 9 - Oh! Avis à ceux qui ont eu foi! Que nullement ne vous distrait vos biens et non plus vos enfants d'envers le rappel (la remémoration) d' Allah (L'Idéal Absolu). Et quiconque fait ceci, alors ce sont ceux-là, eux, les perdants.
Détails mot par mot du verset n° 9 de la Sourate n°63 :
Mot n°1 :
Mot :
يَٰٓأَيُّهَا
Racine :
أيها
Traduction du mot :
Oh! Avis à
Prononciation :
ya'ayouha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Nominatif
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
ceux qui
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
ءَامَنُوا۟
Racine :
أمن
Traduction du mot :
ont eu foi!
Prononciation :
amanou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
لَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
Que nullement ne
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de prohibition
+
Mot n°5 :
Mot :
تُلْهِكُمْ
Racine :
لهو
Traduction du mot :
vous distrait
Prononciation :
toulhikoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°6 :
Mot :
أَمْوَٰلُكُمْ
Racine :
مول
Traduction du mot :
vos biens
Prononciation :
amwaloukoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°7 :
Mot :
وَلَآ
Racine :
لا
Traduction du mot :
et non plus
Prononciation :
wala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°8 :
Mot :
أَوْلَٰدُكُمْ
Racine :
ولد
Traduction du mot :
vos enfants
Prononciation :
awladoukoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°9 :
Mot :
عَن
Racine :
عن
Traduction du mot :
d'envers
Prononciation :
Ɛan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°10 :
Mot :
ذِكْرِ
Racine :
ذكر
Traduction du mot :
le rappel (la remémoration) d'
Prononciation :
đikri
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°11 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu).
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°12 :
Mot :
وَمَن
Racine :
من
Traduction du mot :
Et quiconque
Prononciation :
waman
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Mot n°13 :
Mot :
يَفْعَلْ
Racine :
فعل
Traduction du mot :
fait
Prononciation :
yafƐal
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°14 :
Mot :
ذَٰلِكَ
Racine :
ذا
Traduction du mot :
ceci,
Prononciation :
đalika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Mot n°15 :
Mot :
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
Racine :
أولأ
Traduction du mot :
alors ce sont ceux-là,
Prononciation :
fa'oula'ika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de résultat (donc, alors)
+Radical : Pronom démonstratif
+
Mot n°16 :
Mot :
هُمُ
Racine :
هو
Traduction du mot :
eux,
Prononciation :
houmou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°17 :
Mot :
ٱلْخَٰسِرُونَ
Racine :
خسر
Traduction du mot :
les perdants.
Prononciation :
alķaçirouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif
+