-
Sourate 63 verset 4 :
Version arabe classique du verset 4 de la sourate 63 :
وَإِذَا رَأَيْتَهُمْ تُعْجِبُكَ أَجْسَامُهُمْ وَإِن يَقُولُوا۟ تَسْمَعْ لِقَوْلِهِمْ كَأَنَّهُمْ خُشُبٌ مُّسَنَّدَةٌ يَحْسَبُونَ كُلَّ صَيْحَةٍ عَلَيْهِمْ هُمُ ٱلْعَدُوُّ فَٱحْذَرْهُمْ قَٰتَلَهُمُ ٱللَّهُ أَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
63 : 4 - Et quand tu les vois, leurs corps t'émerveillent; et s'ils parlent, tu écoutes leur parole. ils sont comme des bûches appuyées (contre des murs) et ils pensent que chaque cri est dirigé contre eux. L'ennemi c'est eux. Prends y garde. Que Dieu les extermine! Comme les voilà détournés (du droit chemin).
Traduction Submission.org :
63 : 4 - Quand tu les vois, tu pourrais être impressionné par leurs apparences. Et quand ils parlent, tu pourrais écouter leur éloquence. Ils sont comme des souches dressées. Ils pensent que chaque appel est dirigé contre eux. Ceux-ci sont les vrais ennemis ; méfie-toi d’eux. DIEU les condamne ; ils ont dévié.
Traduction Droit Chemin :
63 : 4 - Quand tu les vois, leur apparence t'impressionne, et s'ils parlent, tu écoutes leur parole. Ils sont comme des poutres appuyées et ils pensent que chaque cri est dirigé contre eux. L'ennemi c'est eux. Prends-y garde. Que Dieu les combatte ! Comme ils se détournent !
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
63 : 4 - Et quand vous les voyez, vous êtes impressionné par leur stature physique; et quand ils parlent, vous écoutez leur éloquence. Ils sont comme des blocs de bois soutenus. Ils pensent que chaque appel leur est destiné. Ce sont les ennemis, alors méfiez-vous d'eux. Que Dieu les condamne; ils ont dévié.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
63 : 4 - Et lorsque tu les vois, te plait leurs apparences et si ils parlent tu prête l'oreille à leurs paroles Comme si ils sont des souches dréssées. Ils pensent que tout cri (est lancé) sur eux! (Ce sont) eux les ennemis, alors méfie-toi d’eux. Que les anéantisse Allah (L'Idéal Absolu)! Qu' ils ont déviés!
Détails mot par mot du verset n° 4 de la Sourate n°63 :
Mot n°1 :
Mot :
وَإِذَا
Racine :
إذا
Traduction du mot :
Et lorsque
Prononciation :
wa'îđa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de temps
+
Mot n°2 :
Mot :
رَأَيْتَهُمْ
Racine :
رأي
Traduction du mot :
tu les vois,
Prononciation :
ra'aytahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
تُعْجِبُكَ
Racine :
عجب
Traduction du mot :
te plait
Prononciation :
touƐjibouka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
أَجْسَامُهُمْ
Racine :
جسم
Traduction du mot :
leurs apparences
Prononciation :
ajçamouhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°5 :
Mot :
وَإِن
Racine :
إن
Traduction du mot :
et si
Prononciation :
wa'în
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Mot n°6 :
Mot :
يَقُولُوا۟
Racine :
قول
Traduction du mot :
ils parlent
Prononciation :
yaqoulou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Mot n°7 :
Mot :
تَسْمَعْ
Racine :
سمع
Traduction du mot :
tu prête l'oreille
Prononciation :
taçmaƐ
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°8 :
Mot :
لِقَوْلِهِمْ
Racine :
قول
Traduction du mot :
à leurs paroles
Prononciation :
liqawlihim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Nom / Nom Verbal / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°9 :
Mot :
كَأَنَّهُمْ
Racine :
أن
Traduction du mot :
Comme si ils sont
Prononciation :
ka'anahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°10 :
Mot :
خُشُبٌ
Racine :
خشب
Traduction du mot :
des souches
Prononciation :
ķouchouboun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / P / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°11 :
Mot :
مُّسَنَّدَةٌ
Racine :
سند
Traduction du mot :
dréssées.
Prononciation :
mouçanadatoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Voie active / Participe passé / Forme 2 / Féminin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°12 :
Mot :
يَحْسَبُونَ
Racine :
حسب
Traduction du mot :
Ils pensent que
Prononciation :
yaĥçabouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°13 :
Mot :
كُلَّ
Racine :
كل
Traduction du mot :
tout
Prononciation :
koula
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°14 :
Mot :
صَيْحَةٍ
Racine :
صيح
Traduction du mot :
cri
Prononciation :
Sayĥatin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°15 :
Mot :
عَلَيْهِمْ
Racine :
علو
Traduction du mot :
(est lancé) sur eux!
Prononciation :
Ɛalayhim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°16 :
Mot :
هُمُ
Racine :
هو
Traduction du mot :
(Ce sont) eux
Prononciation :
houmou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°17 :
Mot :
ٱلْعَدُوُّ
Racine :
عدو
Traduction du mot :
les ennemis,
Prononciation :
alƐadouou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°18 :
Mot :
فَٱحْذَرْهُمْ
Racine :
حذر
Traduction du mot :
alors méfie-toi d’eux.
Prononciation :
fâĥđarhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°19 :
Mot :
قَٰتَلَهُمُ
Racine :
قتل
Traduction du mot :
Que les anéantisse
Prononciation :
qatalahoumou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 3 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°20 :
Mot :
ٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)!
Prononciation :
allahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°21 :
Mot :
أَنَّىٰ
Racine :
أن
Traduction du mot :
Qu'
Prononciation :
ana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule interrogativ
+
Mot n°22 :
Mot :
يُؤْفَكُونَ
Racine :
أفك
Traduction du mot :
ils ont déviés!
Prononciation :
you'fakouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Troisième personne masculin pluriel
+