Sourate 63 verset 2 :
Version arabe classique du verset 2 de la sourate 63 :
ٱتَّخَذُوٓا۟ أَيْمَٰنَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ إِنَّهُمْ سَآءَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
63 : 2 - Ils prennent leurs serments pour bouclier et obstruent le chemin de Dieu. Quelles mauvaises choses que ce qu'ils faisaient!
63 : 2 - Ils prennent leurs serments pour bouclier et obstruent le chemin de Dieu. Quelles mauvaises choses que ce qu'ils faisaient!
Traduction Submission.org :
63 : 2 - Sous l’aspect de leur foi apparente, ils repoussent les gens du chemin de DIEU. Misérable vraiment est ce qu’ils font.
63 : 2 - Sous l’aspect de leur foi apparente, ils repoussent les gens du chemin de DIEU. Misérable vraiment est ce qu’ils font.
Traduction Droit Chemin :
63 : 2 - Ils prennent leurs serments comme bouclier et détournent du chemin de Dieu. Combien est mauvais ce qu'ils faisaient !
63 : 2 - Ils prennent leurs serments comme bouclier et détournent du chemin de Dieu. Combien est mauvais ce qu'ils faisaient !
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
63 : 2 - Ils ont choisi leur serment comme une tromperie, ainsi ils repoussent le chemin de Dieu. Misérable est en effet ce qu'ils font.
63 : 2 - Ils ont choisi leur serment comme une tromperie, ainsi ils repoussent le chemin de Dieu. Misérable est en effet ce qu'ils font.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
63 : 2 - Ils prirent leurs serments en force protectrice (ou subliminale) puis alors ont fait entrave envers le sentier (exutoire) d' Allah (L'Idéal Absolu). En fait, ils, misérable (mauvais) (est) ce qu' ils étaient en train de faire.
63 : 2 - Ils prirent leurs serments en force protectrice (ou subliminale) puis alors ont fait entrave envers le sentier (exutoire) d' Allah (L'Idéal Absolu). En fait, ils, misérable (mauvais) (est) ce qu' ils étaient en train de faire.
Détails mot par mot du verset n° 2 de la Sourate n°63 :
Mot n°1 :
Mot :
ٱتَّخَذُوٓا۟
ٱتَّخَذُوٓا۟
Traduction du mot :
Ils prirent
Ils prirent
Prononciation :
ataķađou
ataķađou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
أَيْمَٰنَهُمْ
أَيْمَٰنَهُمْ
Traduction du mot :
leurs serments
leurs serments
Prononciation :
aymanahoum
aymanahoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°3 :
Mot :
جُنَّةً
جُنَّةً
Traduction du mot :
en force protectrice (ou subliminale)
en force protectrice (ou subliminale)
Prononciation :
jounatan
jounatan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°4 :
Mot :
فَصَدُّوا۟
فَصَدُّوا۟
Traduction du mot :
puis alors ont fait entrave
puis alors ont fait entrave
Prononciation :
faSadou
faSadou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°5 :
Mot :
عَن
عَن
Traduction du mot :
envers
envers
Prononciation :
Ɛan
Ɛan
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°6 :
Mot :
سَبِيلِ
سَبِيلِ
Traduction du mot :
le sentier (exutoire) d'
le sentier (exutoire) d'
Prononciation :
çabiyli
çabiyli
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
ٱللَّهِ
ٱللَّهِ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu).
Allah (L'Idéal Absolu).
Prononciation :
allahi
allahi
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
إِنَّهُمْ
إِنَّهُمْ
Traduction du mot :
En fait, ils,
En fait, ils,
Prononciation :
înahoum
înahoum
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°9 :
Mot :
سَآءَ
سَآءَ
Traduction du mot :
misérable (mauvais)
misérable (mauvais)
Prononciation :
ça'a
ça'a
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°10 :
Mot :
مَا
مَا
Traduction du mot :
(est) ce qu'
(est) ce qu'
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Radical : Pronom relati
+
Mot n°11 :
Mot :
كَانُوا۟
كَانُوا۟
Traduction du mot :
ils étaient
ils étaient
Prononciation :
kanou
kanou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin pluriel
+
Mot n°12 :
Mot :
يَعْمَلُونَ
يَعْمَلُونَ
Traduction du mot :
en train de faire.
en train de faire.
Prononciation :
yaƐmalouna
yaƐmalouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+