-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 61 verset 6 :
Version arabe classique du verset 6 de la sourate 61 :

وَإِذْ قَالَ عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ يَٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ إِنِّى رَسُولُ ٱللَّهِ إِلَيْكُم مُّصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَىَّ مِنَ ٱلتَّوْرَىٰةِ وَمُبَشِّرًۢا بِرَسُولٍ يَأْتِى مِنۢ بَعْدِى ٱسْمُهُۥٓ أَحْمَدُ فَلَمَّا جَآءَهُم بِٱلْبَيِّنَٰتِ قَالُوا۟ هَٰذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
61 : 6 - Et quand Jésus fils de Marie dit: "Ô Enfants d'Israël, je suis vraiment le Messager de Dieu [envoyé] à vous, confirmateur de ce qui, dans la Thora, est antérieur à moi, et annonciateur d'un Messager à venir après moi, dont le nom sera "Ahmad". Puis quand celui-ci vint à eux avec des preuves évidentes, ils dirent: "C'est là une magie manifeste".
Traduction Submission.org :
61 : 6 - Rappelle-toi que Jésus, fils de Marie, dit : « Ô Enfants d’Israël, je suis le messager de DIEU pour vous, confirmant la Torah et apportant la bonne nouvelle d’un messager à venir après moi dont le nom sera encore plus loué (Ahmed). » Puis, quand il leur montra les preuves claires, ils dirent : « Ceci est de la magie profonde. »
Traduction Droit Chemin :
61 : 6 - Quand Jésus, fils de Marie, dit : "Ô enfants d'Israël, je suis le messager de Dieu vers vous, confirmant ce qui est antérieur à moi, de la Torah, et annonciateur d'un messager àvenir après moi, dont le nom sera Ahmed". Puis quand il vint à eux avec des preuves, ils dirent : "C'est là une magie évidente".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
61 : 6 - Et quand Jésus, fils de Marie, a dit : Oh enfants d'Israël, je suis un messager de Dieu pour vous, authentifiant ce qui est entre mes mains de la Torah et apportant bonne nouvelle d'un messager qui viendra après moi et dont le nom sera le plus acclamé". "Mais quand il leur a montré les preuves claires, ils ont dit : " C'est clairement magique " :
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
61 : 6 - Et lorsque a dit Issa fils de Mariam "Oh descendants d' Israël! Assurément je suis un vecteur de message d' Allah (Dieu) à vous de ce qui authentifie (certifie) de ce qui (est) d'entre avant moi de la Torah, et sensibilisateurs par le biais d'un vecteur du message qui sera amené de après moi, son qualificatif (sera) plus méritant (Ahmad). Puis quand il leur est parvenu avec les preuves explicites, ils dirent : "Ceci est un ensorcellement manifeste".
Détails mot par mot du verset n° 6 de la Sourate n°61 :
Mot n°1 :
Mot :
وَإِذْ
Racine :
إذ
Traduction du mot :
Et lorsque
Prononciation :
wa'îđ
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+ Radical : Adverbe de temps
Mot n°2 :
Mot :
قَالَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
a dit
Prononciation :
qala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
عِيسَى
Racine :
عيسى
Traduction du mot :
Issa
Prononciation :
Ɛiyça
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°4 :
Mot :
ٱبْنُ
Racine :
بنو
Traduction du mot :
fils de
Prononciation :
abnou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°5 :
Mot :
مَرْيَمَ
Racine :
مريم
Traduction du mot :
Mariam
Prononciation :
maryama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Féminin / Génitif (complément du nom)
Mot n°6 :
Mot :
يَٰبَنِىٓ
Racine :
بنو
Traduction du mot :
"Oh descendants d'
Prononciation :
yabani
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°7 :
Mot :
إِسْرَٰٓءِيلَ
Racine :
إسرءيل
Traduction du mot :
Israël!
Prononciation :
îçra'iyla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°8 :
Mot :
إِنِّى
Racine :
إن
Traduction du mot :
Assurément je suis
Prononciation :
îni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°9 :
Mot :
رَسُولُ
Racine :
رسل
Traduction du mot :
un vecteur de message d'
Prononciation :
raçoulou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°10 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°11 :
Mot :
إِلَيْكُم
Racine :
إلى
Traduction du mot :
à vous
Prononciation :
îlaykoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°12 :
Mot :
مُّصَدِّقًا
Racine :
صدق
Traduction du mot :
de ce qui authentifie (certifie)
Prononciation :
mouSadiqan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 2 / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (d
Mot n°13 :
Mot :
لِّمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
de ce qui (est)
Prononciation :
lima
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom relatif
Mot n°14 :
Mot :
بَيْنَ
Racine :
بين
Traduction du mot :
d'entre
Prononciation :
bayna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°15 :
Mot :
يَدَىَّ
Racine :
يدي
Traduction du mot :
avant moi
Prononciation :
yadâ
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin duel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°16 :
Mot :
مِنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
de
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°17 :
Mot :
ٱلتَّوْرَىٰةِ
Racine :
وري
Traduction du mot :
la Torah,
Prononciation :
altawrati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°18 :
Mot :
وَمُبَشِّرًۢا
Racine :
بشر
Traduction du mot :
et sensibilisateurs
Prononciation :
wamoubachiran
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 2 / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (d
Mot n°19 :
Mot :
بِرَسُولٍ
Racine :
رسل
Traduction du mot :
par le biais d'un vecteur du message
Prononciation :
biraçoulin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°20 :
Mot :
يَأْتِى
Racine :
أتي
Traduction du mot :
qui sera amené
Prononciation :
ya'ti
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°21 :
Mot :
مِنۢ
Racine :
أم
Traduction du mot :
de
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°22 :
Mot :
بَعْدِى
Racine :
بعد
Traduction du mot :
après moi,
Prononciation :
baƐdi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°23 :
Mot :
ٱسْمُهُۥٓ
Racine :
سمو
Traduction du mot :
son qualificatif (sera)
Prononciation :
açmouhou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°24 :
Mot :
أَحْمَدُ
Racine :
حمد
Traduction du mot :
plus méritant (Ahmad).
Prononciation :
aĥmadou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°25 :
Mot :
فَلَمَّا
Racine :
لم
Traduction du mot :
Puis quand
Prononciation :
falama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Adverbe de temps
Mot n°26 :
Mot :
جَآءَهُم
Racine :
جيأ
Traduction du mot :
il leur est parvenu
Prononciation :
ja'ahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°27 :
Mot :
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
Racine :
بين
Traduction du mot :
avec les preuves explicites,
Prononciation :
bialbayinati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°28 :
Mot :
قَالُوا۟
Racine :
قول
Traduction du mot :
ils dirent :
Prononciation :
qalou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°29 :
Mot :
هَٰذَا
Racine :
ذا
Traduction du mot :
"Ceci est
Prononciation :
hađa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Mot n°30 :
Mot :
سِحْرٌ
Racine :
سحر
Traduction du mot :
un ensorcellement
Prononciation :
çiĥroun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°31 :
Mot :
مُّبِينٌ
Racine :
بين
Traduction du mot :
manifeste".
Prononciation :
moubiynoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Nominat

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant