-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 61 verset 2 :
Version arabe classique du verset 2 de la sourate 61 :

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لِمَ تَقُولُونَ مَا لَا تَفْعَلُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
61 : 2 - Ô vous qui avez cru! Pourquoi dites-vous ce que vous ne faites pas?
Traduction Submission.org :
61 : 2 - Ô vous qui croyez, pourquoi dites-vous ce que vous ne faites pas ?
Traduction Droit Chemin :
61 : 2 - Ô vous qui avez cru, pourquoi dites-vous ce que vous ne faites pas ?
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
61 : 2 - Ô vous qui croyez, pourquoi dites-vous ce que vous ne faites pas?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
61 : 2 - Oh! Avis à ceux qui ont eu foi! Pourquoi dites-vous ce que nullement vous faites?
Détails mot par mot du verset n° 2 de la Sourate n°61 :
Mot n°1 :
Mot :
يَٰٓأَيُّهَا
Racine :
أيها
Traduction du mot :
Oh! Avis à
Prononciation :
ya'ayouha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+ Radical : Nom / Nominatif
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
ceux qui
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°3 :
Mot :
ءَامَنُوا۟
Racine :
أمن
Traduction du mot :
ont eu foi!
Prononciation :
amanou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
لِمَ
Racine :
ما
Traduction du mot :
Pourquoi
Prononciation :
lima
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Particule interrogative
Mot n°5 :
Mot :
تَقُولُونَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
dites-vous
Prononciation :
taqoulouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°6 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ce que
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°7 :
Mot :
لَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
nullement
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°8 :
Mot :
تَفْعَلُونَ
Racine :
فعل
Traduction du mot :
vous faites?
Prononciation :
tafƐalouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant