-
Sourate 6 verset 86 :
Version arabe classique du verset 86 de la sourate 6 :
وَإِسْمَٰعِيلَ وَٱلْيَسَعَ وَيُونُسَ وَلُوطًا وَكُلًّا فَضَّلْنَا عَلَى ٱلْعَٰلَمِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
6 : 86 - De même, Ismaël, Elisée, Jonas et Lot. Chacun d'eux Nous l'avons favorisé par dessus le reste du monde.
Traduction Submission.org :
6 : 86 - Et Ismaël, Élisée, Jonas et Loth ; chacun d’eux, nous avons distingué au-dessus de tous les gens.
Traduction Droit Chemin :
6 : 86 - De même qu'Ismaël, Elisée, Jonas et Lot. Nous les avons tous favorisés à tous les peuples,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
6 : 86 - Et Ismaël et Élisée et Jonas et Lot; et chacun Nous avons préféré aux mondes.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
6 : 86 - Et Ismaël et Élisée, et Jonas, et Lot, et tous nous avons favorisé sur les êtres cognitifs.
Détails mot par mot du verset n° 86 de la Sourate n°6 :
Mot n°1 :
Mot :
وَإِسْمَٰعِيلَ
Racine :
إسمعيل
Traduction du mot :
Et Ismaël
Prononciation :
wa'îçmaƐiyla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom Propre / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°2 :
Mot :
وَٱلْيَسَعَ
Racine :
اليسع
Traduction du mot :
et Élisée,
Prononciation :
wâlyaçaƐa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°3 :
Mot :
وَيُونُسَ
Racine :
يونس
Traduction du mot :
et Jonas,
Prononciation :
wayounouça
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°4 :
Mot :
وَلُوطًا
Racine :
لوط
Traduction du mot :
et Lot,
Prononciation :
walouŤan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°5 :
Mot :
وَكُلًّا
Racine :
كل
Traduction du mot :
et tous
Prononciation :
wakoulan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°6 :
Mot :
فَضَّلْنَا
Racine :
فضل
Traduction du mot :
nous avons favorisé
Prononciation :
faĎalna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / première personne pluriel
+
Mot n°7 :
Mot :
عَلَى
Racine :
علو
Traduction du mot :
sur
Prononciation :
Ɛala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°8 :
Mot :
ٱلْعَٰلَمِينَ
Racine :
علم
Traduction du mot :
les êtres cognitifs.
Prononciation :
alƐalamiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+