Sourate 6 verset 72 :
Version arabe classique du verset 72 de la sourate 6 :
وَأَنْ أَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَٱتَّقُوهُ وَهُوَ ٱلَّذِىٓ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
6 : 72 - Et d'accomplir la Salat et de Le craindre. C'est vers Lui que vous serez rassemblés".
6 : 72 - Et d'accomplir la Salat et de Le craindre. C'est vers Lui que vous serez rassemblés".
Traduction Submission.org :
6 : 72 - « Et d’observer les Prières de Contact (Salat) et de Le révérer – Il est Celui devant qui vous serez convoqués (pour la reddition des comptes). »
6 : 72 - « Et d’observer les Prières de Contact (Salat) et de Le révérer – Il est Celui devant qui vous serez convoqués (pour la reddition des comptes). »
Traduction Droit Chemin :
6 : 72 - d'accomplir la Salât, et de se prémunir de Lui. C'est vers Lui que vous serez rassemblés".
6 : 72 - d'accomplir la Salât, et de se prémunir de Lui. C'est vers Lui que vous serez rassemblés".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
6 : 72 - Et vous tiendrez la prière de contact, et soyez conscient; et à Lui vous serez rassemblés.
6 : 72 - Et vous tiendrez la prière de contact, et soyez conscient; et à Lui vous serez rassemblés.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
6 : 72 - Et à ce que maintenez la Salat (la sollicitude, la communion, la cohésion, l'attention) et preservez-le en votre conscience et il est celui dont vers lui vous serez convoqués.
6 : 72 - Et à ce que maintenez la Salat (la sollicitude, la communion, la cohésion, l'attention) et preservez-le en votre conscience et il est celui dont vers lui vous serez convoqués.
Détails mot par mot du verset n° 72 de la Sourate n°6 :
Mot n°1 :
Mot :
وَأَنْ
وَأَنْ
Traduction du mot :
Et à ce que
Et à ce que
Prononciation :
wa'an
wa'an
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Conjonction de subordination
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Conjonction de subordination
+
Mot n°2 :
Mot :
أَقِيمُوا۟
أَقِيمُوا۟
Traduction du mot :
maintenez
maintenez
Prononciation :
aqiymou
aqiymou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلصَّلَوٰةَ
ٱلصَّلَوٰةَ
Traduction du mot :
la Salat (la sollicitude, la communion, la cohésion, l'attention)
la Salat (la sollicitude, la communion, la cohésion, l'attention)
Prononciation :
alSalata
alSalata
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°4 :
Mot :
وَٱتَّقُوهُ
وَٱتَّقُوهُ
Traduction du mot :
et preservez-le en votre conscience
et preservez-le en votre conscience
Prononciation :
wâtaqouhou
wâtaqouhou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°5 :
Mot :
وَهُوَ
وَهُوَ
Traduction du mot :
et il est
et il est
Prononciation :
wahouwa
wahouwa
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°6 :
Mot :
ٱلَّذِىٓ
ٱلَّذِىٓ
Traduction du mot :
celui dont
celui dont
Prononciation :
alađi
alađi
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
+
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
+
Mot n°7 :
Mot :
إِلَيْهِ
إِلَيْهِ
Traduction du mot :
vers lui
vers lui
Prononciation :
îlayhi
îlayhi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°8 :
Mot :
تُحْشَرُونَ
تُحْشَرُونَ
Traduction du mot :
vous serez convoqués.
vous serez convoqués.
Prononciation :
touĥcharouna
touĥcharouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Deuxième personne masculin pluriel
+