-
Sourate 6 verset 7 :
Version arabe classique du verset 7 de la sourate 6 :
وَلَوْ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ كِتَٰبًا فِى قِرْطَاسٍ فَلَمَسُوهُ بِأَيْدِيهِمْ لَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِنْ هَٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
6 : 7 - Même si Nous avions fait descendre sur toi un Livre en papier qu'ils pouvaient toucher de leurs mains, ceux qui ne croient pas auraient certainement dit: "Ce n'est que de la magie évidente!"
Traduction Submission.org :
6 : 7 - Même si nous faisions descendre sur eux* un livre matériel, écrit sur du papier, et qu’ils touchaient de leurs mains, ceux qui ont mécru auraient dit : « Ceci n’est rien de plus que de la magie ingénieuse. »
Traduction Droit Chemin :
6 : 7 - Si Nous avions fait descendre sur toi une Écriture sur un parchemin, et qu'ils l'eussent touché alors de leurs mains, ceux qui ont dénié auraient dit : "Ceci n'est qu'une magie évidente !"
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
6 : 7 - Et si Nous vous avions envoyé un livre déjà écrit sur papier, et qu'ils l'ont touché de leurs propres mains, alors ceux qui ont rejeté diraient : Ce n'est que claire magie! :
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
6 : 7 - Et si Nous chargeâmes par accumulation graduelle sur toi une prescription en un parchemin afin qu'ils puissent le toucher avec leurs propres mains, aurait sûrement déclaré ceux qui ont dénié (ont été indifférents) : "Certes, ceci est seulement une technique de tromperie qui est distinguable".
Détails mot par mot du verset n° 7 de la Sourate n°6 :
Mot n°1 :
Mot :
وَلَوْ
Racine :
لو
Traduction du mot :
Et si
Prononciation :
walaw
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Mot n°2 :
Mot :
نَزَّلْنَا
Racine :
نزل
Traduction du mot :
Nous chargeâmes par accumulation graduelle
Prononciation :
nazalna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / première personne pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
عَلَيْكَ
Racine :
على
Traduction du mot :
sur toi
Prononciation :
Ɛalayka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
كِتَٰبًا
Racine :
كتب
Traduction du mot :
une prescription
Prononciation :
kitaban
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°5 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
en
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°6 :
Mot :
قِرْطَاسٍ
Racine :
قرطس
Traduction du mot :
un parchemin
Prononciation :
qirŤaçin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
فَلَمَسُوهُ
Racine :
لمس
Traduction du mot :
afin qu'ils puissent le toucher
Prononciation :
falamaçouhou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°8 :
Mot :
بِأَيْدِيهِمْ
Racine :
يدي
Traduction du mot :
avec leurs propres mains,
Prononciation :
bi'aydiyhim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°9 :
Mot :
لَقَالَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
aurait sûrement déclaré
Prononciation :
laqala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°10 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
ceux qui
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°11 :
Mot :
كَفَرُوٓا۟
Racine :
كفر
Traduction du mot :
ont dénié (ont été indifférents) :
Prononciation :
kafarou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°12 :
Mot :
إِنْ
Racine :
إن
Traduction du mot :
"Certes,
Prononciation :
în
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°13 :
Mot :
هَٰذَآ
Racine :
ذا
Traduction du mot :
ceci est
Prononciation :
hađa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Mot n°14 :
Mot :
إِلَّا
Racine :
إلا
Traduction du mot :
seulement
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
+
Mot n°15 :
Mot :
سِحْرٌ
Racine :
سحر
Traduction du mot :
une technique de tromperie
Prononciation :
çiĥroun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°16 :
Mot :
مُّبِينٌ
Racine :
بين
Traduction du mot :
qui est distinguable".
Prononciation :
moubiynoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Nominat
+